In Матеріали By Катерина

Time is money. Про час англійською мовою

«Punctuality is the art of guessing how late the other fellow is going to be», що можна перекласти як: «Пунктуальність — це майстерне вміння вгадувати, на скільки запізняться інші». І адже дійсно, поняття пунктуальності не є універсальним, для різних людей, країн, континентів. Але, незважаючи на відмінності в культурі, про які ми не раз писали на нашому сайті, як для британців, так і для американців час і пунктуальність надзвичайно важливі. Можливо, з цієї причини їх стиль життя здається нам божевільної поспіхом, спробою встигнути якомога більше. І раз вже час так важливо для цих країн, не дивно, що це явище не дає про себе забути й у мові, збагачуючи його різними сталими виразами і словосполученнями. Розглянемо деякі з них.


Говорячи про те, як проходить час, ми можемо використовувати наступні словосполучення:

  • Time goes by / passes — час проходить.
  • Their friendship got better as time went by. — Їхня дружба стала краще з часом.

  • Time flies — час летить.
  • You’re so big now! How quickly time flies! — Ти вже такий великий! Як швидко летить час!

  • Time drags — час тягнеться.
  • Time drags in this job. — На цій роботі час так повільно тягнеться.

Запитуючи перехожого з годинником про час, ми швидше за все скажемо:

What time do you make it? (BrE) / What time do you have? (AmE)

Have you got the time? (BrE) / Do you have the time? (AmE)

І, до речі, не плутайте ці вирази з поєднанням tell the time (BrE) / tell time (AmE), так як запитавши будь-кого «Can you tell the time?», Ви всього лише поцікавитеся, чи вміє людина називати час за годинником .

Розглянемо тепер деякі стійкі вирази зі словом time:

  • It’s (high / about) time somebody did something — з цим виразом слід бути дуже обережними, оскільки воно вимагає використання певної граматики (зверніть увагу на форму дієслова після висловлення it’s time). Також слід пам’ятати про те, що вирази it’s high / about time є більш розмовними варіантами.

    It’s (high) time I started doing my project. — Пора мені мені вже почати роботу над проектом.

  • Not the time / hardly the time — не час.

    It’s not the time to ask him about the favour. — Зараз не час просити його про послугу.

  • There’s no time like the present — зараз дуже вдалий час (використовується, коли ви не хочете щось відкладати, а волієте вирішити питання відразу ж).

    When do you want to call her? Well, there’s no time like the present. — Коли ти думаєш їй зателефонувати? — Думаю, зараз дуже вдалий час.

  • To have all the time in the world — мати багато часу.

    We do not have to rush, we have all the time in the world. — Нам не потрібно поспішати, у нас маса часу.

  • To have no / little time to spare — немає вільного часу.

    Marry had no time to spare for cooking. — У Мері не було часу на приготування.

  • With time to spare — раніше, ніж очікувалося.

    We will arrive in London with time to spare. — Ми прибудемо до Лондона раніше, ніж очікувалося.

  • Have time on your hands — мати багато вільного часу (як правило, коли не знаєш чим його зайняти).

    Now that she started to live alone, she has too much time on her hands. — Тепер, коли вона живе одна, вона не знає чим себе зайняти.

  • Half the time — вираз використовується, коли ми хочемо сказати, що щось відбувається досить часто, особливо щось неприємне.

    Half the time you do not even notice what I’m wearing. — Ти майже ніколи не помічаєш навіть у що я одягнена.

  • At all times — завжди; особливо часто це вираз можна зустріти в більш офіційному контексті (правилах, заявах і т. д.).

    Children must be supervised at all times while in the park. — Перебуваючи в парку, діти повинні бути під постійним наглядом.

  • To take your time — не поспішати.

    The hairdresser took her time cutting my hair and did it well. — Перукар стригла мене не поспішаючи, і стрижка вийшла чудово.

  • (Right / bang / dead) on time — вчасно.

    The bus arrived right on time. — Автобус приїхав якраз вчасно.

  • Ahead of time — раніше, ніж було заплановано.

    The plane arrived 30 minutes ahead of time. — Літак прибув на 30 хвилин раніше.

  • Behind time — пізніше, ніж було заплановано.

    The plane arrived 30 minutes behind time. — Літак прибув на 30 хвилин пізніше.

  • In no time / in next to no time — дуже скоро.

    Do not worry, I’ll be back in next to no time. — Не хвилюйся, я миттєво.

  • To make good time — швидко дістатися куди-небудь.

    We made good time and were at home by lunchtime. — Ми досить швидко добралися і були вдома вже до обіду.

  • To race / work / battle against time — намагатися укластися в термін, хоча у вас і дуже мало часу для цього.

    Max was racing against time to complete the project by Friday. — Макс щосили намагався вкластися в терміни і закінчити проект до п’ятниці.

  • To kill time — зайняти час, поки ви чекаєте чогось.

    We have 1 hour left before the meeting and we need to kill some time. — У нас ще цілу годину до зустрічі, потрібно чимось зайняти час.

Ну і, звичайно ж, нам ніяк не обійтися без, мабуть, найвідоміших виразів:

  • Time is a great healer / heals all wounds — час лікує все.
  • All in good time — всьому свій час.
  • Time is money — час гроші.

Звичайно, це далеко не повний список виразів про час, я лише дозволила собі вибрати, на мій погляд, найбільш поширені. Як бачимо, розмова про «час» в англійській мові takes a lot of time (займає багато часу)! А щоб поповнити наш словниковий запас ще більше і, можливо, дізнатися щось нове, пропоную подивитися чергове чудове відео від BBC про те, яким чином час сприймають жителі різних країн «Culture Shock: Punctuality»:

I guess we all believe that time is pretty constant. But around the world attitudes to it differ greatly. While you can set your watch by Swiss trains, Northern cultures break the day down into minutes and seconds. For other cultures punctuality is a very different matter.

A German sales executive trying to open doors in a number of African countries, scheduled two meetings a day, for him — quite easy going. His first meeting did not even take place till a day later. By the end of his trip he was so stressed out, he could hardly operate. He mistakenly thought his hosts would look at the time like he did.

In Africa like in the Middle East or South America there they work in blocks of time, half a day maybe, certainly not the minutes. As long as they can achieve what they need in that block of time, then exactly when is less important. That’s not to say that they are less efficient or effective, it’s just that they work at their own pace. If you work in seconds, then you need to adapt, otherwise you’re gonna to set yourself up for a lot of resistance from your hosts, and you’re gonna get constant disappointment.

And then there are cultural anomalies. In French society absolute punctuality is not the highest priority, but if you arrive late to the French restaurant, do not expect a warm welcome. The French take their food very seriously and consider lateness a sign of disrespect for their caring efforts. You’d better pay some serious compliments to the waiters if you want to get back into their good books.

The American expression «time is money» can be taken very literary in the US. A chatty bank teller whose lines are moving slowly will cause customers to become impatient. And you also get on your full if the line has to wait because you have not filled up your forms ahead of time.

The Subcontinent. Time can seem pretty cheap here. Everything else may be late, but as a visitor your punctuality is expected. Patience is key. As with much of Asia, if you try to rush things you risk offending your hosts. They’re in control, they must not be seen to lose face through your impatience. But the ironic thing is, when you need something in a hurry it can happen, like a new suit. A guy I know who was visiting India and he’d heard of the amazing speed and skill of the Mumbai tailors. His beautiful silk suit had received a gap in buttonhole and he had to be at a reception the following afternoon, so he went to the local tailor and asked for an exact copy, the following morning he went back for it and sure enough it was ready for him, exactly as he ordered it, right down to the buttonhole.

So just because the culture does not measure itself in seconds does not mean they’re inefficient. The next time you’re in Switzerland see how long it takes you to have a new suit made, unless of course you can find an Indian tailor.

Useful vocabulary:

  • To set watch — встановлювати час на годиннику.
  • To break the day down into — розбивати день на … (години, хвилини, секунди і т. Д.).
  • A very different matter — зовсім інша справа.
  • To open doors — зробити щось, що допоможе налагодити контакт, дасть можливість розвитку.
  • To schedule a meeting — призначити, запланувати зустріч.
  • To be stressed out — бути стомленим, на нервах.
  • That’s not to say that — це не означає, що …
  • Efficient (inefficient) — продуктивний.
  • To work at your own pace — працювати у своєму темпі.
  • To set yourself up for something — піддати себе чого-небудь.
  • Resistance — опір.
  • To be the highest priority — бути надзвичайно важливим.
  • A warm welcome — привітний прийом.
  • To take something seriously — серйозно ставитися до чогось.
  • To pay a compliment — зробити комплімент.
  • To be in someone’s good (bad) books — бути на хорошому (поганому) рахунку.
  • To take literary — сприймати буквально.
  • Chatty bank teller — балакучий касир в банку.
  • A line — черга.
  • To fill up the form — заповнювати форму.
  • To lose face — вдарити обличчям в бруд.

А тепер пропоную вам виконати невеликий тест, для того щоб перевірити які слова і вирази з даної статті вам запам’яталися:

 

Матеріали

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>