In Науки By Аліна

Nice advice: даємо поради англійською мовою

Ніколи не слід гребувати доброю порадою, особливо коли знаходишся в незнайомому місці.


Леонардо Да Вінчі

«Стеж за речами. Не залишай без нагляду, їх можуть вкрасти », — говорила мені мама, відправляючи на три місяці в США. «Відтягніть по повній, ти ж їдеш в Нью-Йорк», — раділи друзі. «Постарайся знайти собі хорошого хлопця», — мріяла про американських правнуках бабуся. «Частіше розмовляй з носіями мови, запам’ятовуй фрази, які вони вживають, слухай вимова», — радила моя вчителька англійської. І це було єдине корисне повчання. Як часто своєчасну пораду допомагає нам заощадити гроші, час, рятує від неприємних ситуацій. Банальне «якщо побачиш єнота з їжею, ні в якому разі не намагайся підійти ближче, а тим більше фотографувати» врятувало мене від необхідності робити щеплення від сказу. У чужій країні без порад як без рук. Як же правильно дати пораду англійською мовою?

Навчимося давати поради по-англійськи?

I advise you to take my advice

Рада по-англійськи буде advice. Або advise? Давайте почнемо з різниці між цими поняттями. Здавалося б, вона невелика, але насправді слова навіть вимовляються по-різному. Advice [æd’vaɪs] — іменник (т. Е. Рада), в той час, як advise [əd’vaɪz] — дієслово (т. Е . радити, давати рада).

Take my advice — buy a bigger suitcase. — Прийми моя порада — купи валізу побільше.

My friend advised me to buy a bigger suitcase. — Мій друг порадив мені купити валізу побільше.

Відчуваєте різницю?

Крім того, advice римується з mice, а advise — з prize.

Take my advice — do not feed mice. — Прийми моя порада — не годуй мишей.

What he advised helped me win the prize. — Те, що він порадив, допомогло мені виграти приз.

Також потрібно пам’ятати, що advice — неісчісляемое іменник, тобто в англійській мові не можна сказати advices. Потрібно вжити форму a bit / piece / word of advice або some advice (який-небудь або невеликий рада). А для множини можна використовувати словосполучення pieces of advice.

Let me give you a piece of advice: always bargain in the little city markets. — Дозвольте дати Вам невелику пораду: завжди торгуйтеся на невеликих міських ринках.

Here’s some advice: do not drink water from the tap. — Ось моя порада: не пийте воду з крана.

These are pieces of advice from experienced travelers. — Ось декілька порад від досвідчених мандрівників.

Звичайно ж, англійська мова багатий на синоніми, і advise не єдине слово, за допомогою якого можна роздавати поради. Так давайте вивчимо його синонімічних «братів».

Giving advice in English

«Тобі не слід залишати гроші в номері», «Ти б краще взяв із собою кредитну картку», «Не їж з підлоги!»

Коли ми хочемо дати пораду, першим на думку спадає слово should (повинен, слід).

Щоб побудувати речення-рада, ми використовуємо should + infinitive (перша форма дієслова, наприклад, work, take, wear).

You should take a first aid kit to your trip abroad. — Тобі слід взяти аптечку в подорож за кордон.

Tourists should not leave their luggage unattended. — Туристи не повинні залишати свій багаж без нагляду.

Граматично правильно? Правильно. Новачкам, які тільки почали вивчати англійську мову, цієї інформації достатньо. Але, якщо ваш рівень знань середній і вище, напевно захочеться урізноманітнити свою промову. В англійській так багато синонімів, за допомогою яких можна оживити бесіду, що зупинятися на простому, як п’ять копійок, should не варто.

Наступна «порція» дієслів, яку можна використовувати в радах, це recommend, suggest, propose. Їх можна перекласти як «пропонувати», «рекомендувати», «радити». Тут вже є де розгулятися, тобто з’являється місце для імпровізації з варіантами, вживаними після цих дієслів.

Докладніше можна побачити їх у таблиці нижче. Для прикладу візьмемо пропозицію «Я б порадив (Вам) купити квиток в обидва кінці, так як це дешевше».

I recommend
suggest
propose
buying
your buying
that you buy
you buy
a round-trip plane ticket because it’s cheaper.

Будь-яка комбінація з таблички буде правильною. Єдиним «але» і частої мовної помилкою буде конструкція: «I recommend / suggest / propose you to buy a round-trip plane ticket because it’s cheaper». Я вас дуже розумію: після слів I recommend так і напрошується підступне to, але не піддавайтеся на провокацію. А якщо дуже хочеться вжити його, краще зробити це з дієсловами advise, urge, encourage, якими також можна замінити приївся should.

I advise
urge
encourage
buying
your buying
that you buy
you buy
you to buy
a round-trip plane ticket because it’s cheaper.

Як бачите, тут ще більше місця для імпровізації. А ось і відео по даному матеріалу. Послухати носія мови ніколи не завадить, правда?

Ну ось, тепер ми точно знаємо, як дати раду іншими, збирати за кордон, або вразити іноземця прекрасним знанням англійської граматики.

Перевіримо себе?

 

Науки

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>