Напевно, у вашій роботі або просто спілкуванні з іноземцями хоча б раз виникала подібна ситуація. Хтось використовує слова чи фрази, яких ви не знаєте, чи говорить з акцентом, якого ви не розумієте. Як вирішити цю проблему спілкування? Ось кілька порад.
У світі міжнародного бізнесу більшість з нас звикло спілкуватися з людьми, що мають різноманітні лінгвістичні знання. Спілкування з носіями (native speakers) і не носіями мови (non-native speakers) може бути часом вкрай скрутним. Носії часто говорять швидше і використовують ідіоматичний мова (idiomatic language), з яким не знайомі люди, які вивчають англійську. І часто ми просто не знаємо, що робити в такому випадку.
Ось, наприклад, діалог між Коліном, носієм мови з Великобританії, і Томасом, його австрійським колегою:
Colin: Remember that tender we’ve applied for? I’m afraid we’ve come up against a brick wall.
Tomas: A brick wall?
Colin: Yes. That tender manager, Jones, or whatever his name is, he’s so hard-nosed.
Tomas: Hard-nosed?
Colin: Yes. Bloody-minded. Pig-headed. To put it in a nutshell: we got turned down flat.
Tomas: Eh ??!
Колін: Пам’ятаєте той тендер, на який ми подали заявку? Боюся, ми зайшли в глухий кут (букв. «Зіткнулися з цегляною стіною»).
Томас: цегляні стіни?
Колін: Так. Той керівник тендеру, Джоунз, чи як там його звуть, він такий непоступливий (букв. «Твердоносий»).
Томас: Твердоносий?
Колін: Так, він такий кровожерливий (букв. «З кривавим розумом»), впертий (букв. «Свіноголовий»). Одним словом (букв. «В горіховій шкаралупі»): нам категорично відмовили (букв. «Нас поклали плоско»).
Томас: А ??! (прохання повторити сказане)
Як бачите, Томас поняття не має (has no idea), про що говорить Колін. Але, замість того, щоб його зупинити і попросити пояснити, він дозволяє йому говорити все далі й далі. А що потрібно було сказати замість цього? Ось кілька корисних фраз:
Sorry to interrupt, but I’m not quite sure what you’re trying to tell me. — Прошу вибачення, що перебиваю, але я не зовсім впевнений в тому, що ви намагаєтеся мені сказати.
I’m a bit confused. Would you mind explaining that? — Я трохи збита з пантелику. Ви не могли б мені пояснити?
Sorry. What does «hard-nosed» mean? — Вибачте, а що означає «hard-nosed»?
Зверніть увагу, що ці пропозиції містять пом’якшувальні слова типу sorry (прошу вибачення), a bit (небагато), not quite (не зовсім, не цілком). Це найвдаліший спосіб вказівки неприємних фактів без агресії.
Акценти, складні для сприйняття
Ситуація злегка змінюється, якщо ваш співрозмовник — не носієм мови (a non-native speaker) або говорить з місцевим акцентом (a regional accent). Вам може знадобитися трохи часу, щоб зрозуміти його вимова (pronunciation). Ось кілька важливих способів попросити про допомогу (polite ways of asking for help):
Sorry, could you repeat that, please? — Вибачте, не могли б ви повторити?
Pardon (me)? — Прошу вибачення! Вибачте мене)?
Якщо проблема повторюється, можливо, вам доведеться взяти провину за проблему в спілкуванні на себе:
I’m afraid my English is not very good. Could you say that again more slowly, please? — Боюся, мій англійська не дуже гарний. Не могли б ви повторити помедленнее?
Якщо ж і це не спрацює, можна запитати:
Could you write that down for me, please? — Не могли б ви написати це для мене?
Sorry, I did not understand that word. Could you spell it for me, please? — Вибачте, я не зрозуміла це слово. Не могли б ви вимовити його для мене по буквах?
Перепитує і підтверджуємо
Коли ви не зовсім впевнені в правильності отриманої інформації, дуже добре допомагає метод переспрашіванія або прохання підтвердити почуте. Наприклад:
To make sure that I have not misunderstood anything: was the answer yes or no? — Щоб переконатися, чи все я правильно зрозумів: відповідь була «так» чи «ні»?
So, in other words, are you saying that they said no? — Отже, іншими словами, ви говорите, що вони сказали «ні»?
Does that mean that you did not get the job? — Це означає, роботу ви не отримали?
Сподіваюся, що ці нехитрі, але незамінні деколи фрази, виявляться для вас приємною знахідкою і допоможуть у вирішенні можливих проблем спілкування з іноземцями на роботі, та й просто в звичайному житті.
6164