In Матеріали By Юлія

Cruise Today — свистати всіх нагору!

Життя на кораблі в море сильно відрізняється від життя на суші, насамперед, строгим порядком і розкладом. Свої особливості має також і мову, який використовують на судні. Right and left, east and west — такі позначення напрямків підходять для суші, але на кораблі слід використовувати інші терміни для кращого взаєморозуміння.


Finding your way around the ship

  • Vessel (a ship or large boat) — судно.
  • Hull (the main part of a ship or boat — the deck, sides, and bottom of a ship or boat) — корпус корабля.
  • Bow (the front of the ship) — ніс корабля.
  • Stern or Aft (the rear of the ship) — корми.
  • Decks (floors of the ship) — палуби.
  • Funnel (a large pipe on a ship through which smoke or steam comes out) — труба.
  • Radar (a device that sends out radio waves for finding out the position and speed of a moving object) — радар.
  • Bridge (the control center of the ship, typically in the bow) — місток.
  • Life-boat (a small boat designed for saving the lives of people when a larger boat or ship sinks) — рятувальна шлюпка.
  • Anchor (a heavy device that is attached to a boat or ship by a rope or chain and that is thrown into the water to hold the boat or ship in place) — якір.
  • Quay (a structure built on the land next to a river, lake, or ocean that is used as a place for boats to stop for loading and unloading freight and passengers) — причал; набережна.
  • Mooring bollard (a post around which a rope may be tied to keep a boat close to land) — швартовий кнехт.
  • To embark (to begin a journey especially on a ship or airplane) — підніматися на борт корабля; сідати на корабель.
  • To disembark (to leave a ship or airplane) — висаджуватися на берег.
  • Bulbous bow — бульбообразний ніс (судна).
  • Gangway (the entrance / exit area of the ship used while docked, typically on a lower deck) — трап.
  • Bow thruster — додатковий гвинт на носі судна.
  • Port (the left side of the ship when facing the bow) — лівий борт.
  • Starboard (the right side of the ship when toward the bow) — правий борт.
  • Galley (where food is prepared; the ship’s kitchen. Larger vessels may have more than one) — камбуз (кухня на кораблі).
  • Muster Station (the designated meeting spot for passengers during emergencies or evacuations. Your muster station will be noted in your cabin) — Призначене судновим розкладом місце збору (по тривозі).
  • Cabin or Stateroom (your room or sleeping quarters on board) — каюта.
  • Lido (a term meaning resort often used to describe a particular deck, usually where pools are located) — відкритий плавальний басейн.

Якщо ви уважно дивилися навчальне відео, то помітили, що, говорячи про кораблі (будь то круїзний лайнер, танкер або суховантаж), в англійській мові використовують Personal Pronoun (особисте займенник) she. У вас, напевно, виникне питання: «А чому?». Однозначної відповіді не існує, і велика частина пояснень зводиться до висновку, що така традиція мови. Але мені сподобалося і запам’яталося одне з пояснень, що свідчить, що моряки завжди нудьгують по жінках, наявність яких на кораблі, як відомо, — погана прикмета, тоді й прозвали вони корабель she. Ось така дивна любов. :-)

Ship’s description

Плануючи свою морську подорож і вибираючи відповідний лайнер і маршрут, на сайті будь-якої морської компанії ми знаходимо опис корабля, яке включає, як правило, наступні параметри:

  • Occupancy / ɑ: kjəpənsi / — місткість, розрахункова кількість людей.
  • Gross Tonnage / groʊs / / tʌnɪʤ / — валова місткість / вантажомісткість.
  • Beam / width / bi: m / / wɪdθ / — ширина судна.
  • Draught / draft / dræft, Brit drɑ: ft / — осадка судна.
  • Length overall / lɛŋθˌoʊvɚɑ: l / — загальна довжина.
  • Cruise Speed ​​/ kru: z spi: d / — крейсерська швидкість.
  • 1 Knot / nɑ: t / (a measurement of speed) = 1 nautical mile / hour — 1 морська миля / год.
  • Shipmanager — судновий менеджер.
  • Shipowner / ʃɪpoʊnɚ / — судновласник.

Safety first!

Подібну напис можна побачити на борту багатьох кораблів: Безпека — передусім! Кожен пасажир, як і будь-який член екіпажу, проходить на судні строгий інструктаж про те, як поводитися під час emergencies / ɪmɚʤənsi / (непередбачені, аварійні випадки) або evacuations / ɪvækjəˌeɪʃən / (евакуація пасажирів).

Як то кажуть: «Forewarned is forearmed» — «Попереджений — значить озброєний».

  • To abandon / əbændən / the ship — залишати корабель, залишати судно.
  • Direction indicator — покажчик напрямку.
  • Embarkation / ɪmbɑɚkeɪʃən / station — місце посадки пасажирів (на судно).
  • Emergency alarm / ɪmɚʤənsi əlɑɚm / — сигнал тривоги при надзвичайному стані.
  • Emergency ladder / ɪmɚʤənsi lædɚ / — аварійний (евакуаційний) трап.
  • EPIRB (Emergency Position Indicating Radio Beacon) — аварійний радіобуй-покажчик місця розташування.
  • Emergency exit / ɪmɚʤənsi ɛgzət / — аварійний (евакуаційний) вихід.
  • Evacuation slide / ɪvækjəˌeɪʃən slaɪd / — трап для евакуації пасажирів.
  • Exit — вихід.
  • Extinguisher / ɪkstɪŋgwɪʃɚ / — вогнегасник.
  • To extinguish fire — гасити пожежу.
  • To evacuate — евакуювати.
  • Fire alarm — сигнал пожежної тривоги.
  • Fire! — Пожежа!
  • First aid box — аптечка швидкої допомоги.
  • Immersion suit / ɪmɚʒən su: t / — морський рятувальний (водонепроникний) костюм.
  • To launch / lɑ: ntʃ / — спускати (судно, човен) на воду.
  • Life-boat — рятувальна шлюпка.
  • Life-buoy / boɪ / — рятувальний круг.
  • Life-jacket — рятувальний жилет.
  • Life-raft — рятувальний пліт.
  • Life saving equipment / ɪkwɪpmənt / — рятувальне обладнання.
  • Man overboard! — Людина за бортом!
  • To search / sɚtʃ / — шукати.
  • Survival / sɚvaɪvəl / craft portable / poɚtəbəl / radio — портативна радіостанція для рятувального плавучого засобу.
  • To rescue / rɛskju / — рятувати.
  • Rocket-parachute flares / rɑ: kət perəˌʃu: t fleɚz / — парашютірующее освітлювальне засіб, що запускається з землі ракетою.

Man overboard!

This can happen any time. If someone falls overboard it’s necessary to take an immediate action. First, shout «MAN OVERBOARD» and throw him a life buoy. A life buoy or a life-jacket will help the man to survive until he is rescued.

If you get overboard, get clear of the ship and continue shouting and splashing the water as long as there is a chance that you will be heard or seen. Then swim on your back to keep the body warm. Do not panic!

Abandon your ship

lf for some reason a ship is going to sink the Сrew and passengers must abandon it. Only the Masteг * сan deсide when and if the ship will be abandoned. He will give the сommand: «Prepaгe to abandon the ship on the staгboaгd (or poгt) side». Put on youг life jacket and гun to the musteг station foг staгboaгd (poгt) side wheгe life boats and life гafts are. When the ship is abandoned everything possible will be done to rescue the crew and passengers as soon as possible.

* Master / mæstɚ, Brit mɑ: stə / = Captain (a man who is in charge of the people on a ship) — капітан судна.

Прийшов час перевірити, наскільки добре ви засвоїли весь вищевикладений матеріал.

 

Матеріали

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>