In Науки By Вікторія

Confusing words: rubbish, garbage, trash, litter, waste, junk

Колись я випадково надибав відео, в якому американська студентка, що приїхала вчитися до Японії, розповідала, як їй живеться в зовсім іншій країні. Крім маленького простору, де жили студенти, вразив підхід японців до прибирання сміття. Незважаючи на те, що кімната була крихітна, в ній містилося кілька контейнерів, в які студенти збирали різне сміття. Щоранку приїжджав «сміттяр» і забирав уже «категоризувати» сміття для подальшої переробки. Цей епізод запам’ятався мені дуже сильно, і було б просто чудово, якби ця система прижилася і у нас. А зараз ми з вами також займаємося «прибиранням» і «категоризацією» сміття, тільки в лінгвістичному форматі, і розберемося у вживанні англійських слів, що позначають сміття.

В процесі своєї життєдіяльності людина смітить, смітить, кидає сміття, викидає відходи, викидає непотріб і так далі. В англійській мові про сміття також можна сказати по-різному: rubbish, garbage, trash, litter, waste, junk, debris. Пора, нарешті, розкласти сміття по поличках!

Trash, garbage, rubbish

Почнемо з трьох найбільш вживаних слів: trash, garbage, rubbish. Цими словами називають мотлох, покидьки, сміття. У чому ж відмінність? Все просто.

Основна відмінність в тому, що trash — це найчастіше «сухий» сміття, т. Е. Коробки, папір, пакети, пластикові пляшки.

Garbage / ‘ɡɑː (r) bɪdʒ / позначає «вологий» сміття, т. Е. Те, що може гнити, наприклад, харчові відходи. Однак зараз обидва слова дуже часто вживаються як синоніми в американському англійською, а в британському англійською їм відповідає слово rubbish. Отже, короткий висновок — American English: trash (paper, plastic) or garbage (food waste), British English: rubbish.

Take out the trash, please. — Прибери сміття, будь ласка.

Throw the can in the garbage. — Кинь цю бляшанку на сміття.

Heaps of stone, bricks, and rubbish obstructed the approaches. — Кучи каменю, цегли і сміття закривали підхід.

Для тих, кому легше уявити різницю в значеннях за допомогою наочних прикладів, рекомендую подивитися невелике відео, в якому представлено короткий і зрозумілий опис різниці між trash, garbage і rubbish.

Transcript

Розберемося з другим значенням слів trash / garbage / rubbish — «дурниця, нісенітниця, дурниця». У цьому значенні вони найчастіше і вживаються у фільмах і передачах.

Maybe you should read a book instead of watching that garbage on TV. — Може, ти почитаєш книгу, замість того, щоб дивитися цю дурницю по телевізору.

The food at that restaurant is complete rubbish. — Їжа в цьому ресторані — цілковита дрянь.

I can not believe you’re reading that trash. — Не можу повірити, що ти читаєш цю дурницю.

Словосполучення зі словами trash / garbage / rubbish найчастіше позначають якісь предмети або людей, пов’язаних з прибиранням сміття.

  • Rubbish / trash / garbage bin — урна, контейнер для сміття.
  • Rubbish / trash / garbage dump — звалище.
  • Trash / garbage man — сміттяр.
  • Trash-talk — словесна перепалка, зазвичай з метою похвалити себе і принизити, деморалізувати суперника.

Litter

Йдемо далі і розбираємося зі словом litter. Якщо trash / garbage / rubbish знаходяться не на своєму місці в сміттєвому баку, а на вулиці і на дорозі, то він автоматично стає litter — сор, сміття, залишене в недозволеному місці. Дієслово, відповідно, має значення «смітити, смітити».

The streets were littered with paper and popcorn after the parade. — Папірці і попкорн валялися на вулицях після параду.

We decided to pick up the litter in the park. — Ми вирішили зібрати сміття в парку.

  • Litter basket / litterbin — урна для сміття.
  • Litterbug — людина, яка смітить на вулицях.

За розкидання сміття можна навіть отримати штраф (fine), тому звертайте увагу ось на такий знак:

Waste

Продовжуємо категоризувати сміття і переходимо до слова waste, яке позначає «покидьки, відходи, щось непотрібне, невикористовуване».

We need to find ways to recycle unnecessary waste. — Нам треба знайти способи переробити непотрібні відходи.

Крім іменника, слово waste може бути прикметником зі значенням «непридатний, даремний, невикористовуваний», наприклад, waste talents — розтрачені таланти. Крім того, ми зустрічаємо слово waste в якості дієслова, який означає «витрачати, спустошувати».

He always wasted his money on useless gadgets. — Він постійно витрачав гроші на непотрібні гаджети.

Зі словом waste зустрічається кілька ідіом:

  • To go to waste — пропадати даремно.
  • Lay waste to — руйнувати.
  • Waste one’s breath — говорити попусту, тріпати язиком.
  • Haste makes waste — поспішиш — людей насмішиш.
  • Waste not, want not — хто даремно не витрачає, тому не знати потреби.

А тепер кілька прикладів:

It’s wrong to let good food go to waste. — Не можна дозволяти гарної їжі пропадати даремно.

The teacher saw that she was wasting her breath; children refused to believe her. — Вчителька бачила, що вона говорить даремно, діти відмовлялися їй вірити.

Forest fires lay waste thousands of acres every year. — Лісові пожежі щорічно знищують тисячі акрів лісу.

It is a case of haste making waste. — Ось що значить поспішиш — людей насмішиш.

Також, зверніть увагу на словосполучення зі словом waste:

  • Waste (wastepaper) basket — корзина для сміття.
  • To waste words — кидати слова на вітер.
  • Waste of time — марна трата часу.
  • Waste of money — марна трата грошей.

Junk

Наступне слово для позначення сміття — junk. Його зазвичай використовують, коли говорять про мізерії, непотребі, покидьках, т. Е. Про ті речі, які не мають ніякої цінності або зовсім непридатні для використання.

That car is a piece of junk. — Ця машина — просто старий мотлох.

Як дієслово junk використовується в значенні «позбавлятися від чого-небудь».

We decided to junk our old computer and buy a new one. — Ми вирішили викинути наш старий комп’ютер і купити новий.

Наведу кілька словосполучень зі словом junk:

  • Waste (wastepaper) basket — корзина для сміття.
  • Junk food — нездорова, сурогатна їжа.
  • Junk e-mail — непотрібні повідомлення електронної пошти (спам).
  • Junk shop — магазин вживаних речей.

Debris

Це були основні слова для позначення сміття, проте останнім часом в новинах часто можна почути слово debris / debriː /, яке використовується для позначення крупного сміття, осколків, уламків:

Everything was covered by dust and debris. — Все було всипане уламками і пилом.

Тут можна подивитися відео про те, як сміття, змитий з берегів Японії під час цунамі (marine debris), приплив на Гаваї і влаштував екологічну катастрофу:

Conclusion

Отже, ми розібралися зі сміттям, а зараз підведемо підсумки:

  1. Синоніми, що позначають сміття, відходи, покидьки — trash / garbage / rubbish.
  2. Сміття, сміття, що знаходиться в недозволеному місці — litter.
  3. Відходи, не використовуються або непотрібні речі — waste.
  4. Мотлох, мізерія, речі, що не мають цінності — junk.
  5. Уламки, осколки, великий сміття — debris.

І, нарешті, невелике завдання для роздумів. Відома англійська прислів’я говорить: One man’s trash is another man’s treasure. А як ви її розумієте? Поговорим?

І в кінці пропоную пройти невеликий тест:

 

Науки

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>