Вимова — камінь спотикання всіх вивчають англійську мову. З одного боку, іноді філологи кажуть, що не варто переживати через своєї вимови. Тому багато радісно продовжують вимовляти вибуховою / r /, як в російській / рак /, / t / замість / θ / в path, та / v / замість / w / в winter.
- Про особливості російської вимови англійських слів читайте в нашій статті «How NOT To Do a Russian Accent? ТОП-7 помилок у вимові », там же ви знайдете корисні поради, як позбутися російського акценту
З іншого боку, слухаючи аудіокниги, озвучені Стівеном Фраєм (а я впевнена, що ви слухаєте аудіокниги!), Мимоволі хочеться навчитися говорити з його інтонацією і манерою вимовляти слова. А адже носії англійської мови теж не відразу виробили таку артикуляцію і дикцію. Їх в дитинстві, так само як нас, примушували раз за разом вимовляти віршики та скоромовки англійською, щоб розвивати артикуляційні м’язи.
Сьогодні ми теж займаємося роботою над вимовою за допомогою різних англійських скоромовок (tongue twisters)! Не даремно їх так назвали, англійською: tongue — мова, twist — закручувати, зав’язувати у вузол. Після нашого сьогоднішнього заняття з скоромовками ви відчуєте, як у роті будуть нити такі м’язи, про існування яких ви й не здогадувалися! 🙂
Peter Piper
У більшості випадків ніхто не переводить скоромовки, в цьому немає сенсу. Точніше, на самому наборі слів скоромовки особливого сенсу немає. Ці слова зібрано так, щоб тренувати певні групи звуків, які дуже схожі за звучанням, але все одно відрізняються. Наприклад, / pɪ /, / pe / / paɪ /. Тому не дивуйтеся дивним за значенням пропозицій, в нашому «їхав Грека через річку» теж не багато сенсу.
Peter Piper picked a peck of pickled peppers;
A peck of pickled peppers Peter Piper picked;
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
Спробуєте повторити? Спочатку повільно, слово за словом, потім швидше. Ще хороша тактика — читати з кінця. Спочатку одне слово, потім додайте до нього друге слово з кінця і так далі …
Цікаво, що у деяких англійських скоромовок є історія походження. Так, Пітер Пайпер був справжньою людиною (справжнє ім’я Pierre Poivre, по-французьки — «перець»). Він займався рослинництвом у Франції. У минулому спеції, які ще були відомі як «перці» (peppers), були дуже дорогими. У той час голландці були майже монополістами на ринку спецій, вони імпортували гвоздику (cloves) і мускатний горіх (nutmeg) до Європи. Пітер зважився самостійно вирощувати спеції і поставляти їх в Європу. Але зробити це було дуже складно, так як хитрі голландці часто маринували (pickled) насіння (seeds) спецій за допомогою лайма. Сік лайма впливав на насіння спецій, насіння не могли проростати, і люди не могли культивувати ці рослини у своїй країні. Таким чином голландці монополізували ринок, усунувши конкурентів, і тримали поставки низькими, а попит високим. Розумно!
She sells seashells
Ще одна дуже відома скоромовка англійською. Тут основний упор йде на відпрацювання звуків / ʃ / і / s /. Начебто легкі звуки, але коли вони стоять поруч, відбувається невелика катастрофа!
She sells seashells on the seashore.
The shells she sells are seashells, I’m sure.
So if she sells seashells on the seashore,
Then, I’m sure she sells seashore shells.
Ця tongue-twister заснована на житті реальної людини — англійки Мері Еннінг (1799-1847). Коли Мері була маленькою дівчинкою, вона разом зі своїм батьком відкопувала морські раковини (shells) і невеликі скам’янілості (fossils) на березі моря в рідному містечку. Одного разу, у віці 12 років Мері знайшла залишки скелета якоїсь тварини. Спочатку вона вирішила, що це крокодил, але виявилося, що це був динозавр! У своєму житті вона зробила багато дивовижних знахідок і стала засновницею сучасній палеонтології. У 2010 році Королівське товариство включило Еннінг в список жінок, які внесли вагомий внесок у науку.
Famous tongue-twisters
Також пропоную вам невеликий список інших досить популярних англійських скоромовок. До речі, ви теж можете записати свою вимову і потім порівняти, чи сильно воно відрізняється від оригіналу.
- Red lorry, yellow lorry, red lorry, yellow lorry.
- Seth at Sainsbury’s sells thick socks.
- If Stu chews shoes, should Stu choose the shoes he chews?
- I scream, you scream, we all scream for ice cream!
- He threw three balls.
- Fresh fried fish, Fish fresh fried, Fried fish fresh, Fish fried fresh.
Хочете знати скоромовку, яка стала рекордсменом книги рекордів Гіннеса? Ось вона! Нічого складного? Спробуйте вимовити її в 3 рази швидше!
The sixth sick sheikh’s sixth sheep’s sick. — Шоста вівця шостого хворого шейха хвора (таке і по-російськи важко вимовити!).
Також цікаву підбірку пропонує викладач engvid.com Alex. Тут ви зустрінете вже знайомі нам Peter Piper і She sells seashells, але в дещо скороченому вигляді. Тим не менш, у викладача Алекса американську вимову. Цікаво порівняти обидва варіанти! Не лінуйтеся, повторюйте за Алексом!
Якщо вам здається, що скоромовки англійською дуже важко вимовляти, то раджу подивитися відео про те, з чим доводиться стикатися любителям китайської мови. Ось вже де язика зламати можна! Ви побачите частина вірша, написане на класичному китайському мовою відомим лінгвістом Чжао Юаньженя. Всі 92 складу читаються як «ши» в одному з чотирьох тонів. І освічений китаєць, прочитавши цей вірш, зрозуміє, що мова йде про людину на прізвище Ши, який поїдав левів.
Не забудьте завантажити 50 найважчих скоромовок англійською! Зимовими вечорами тепер буде чим зайнятися! Тренуйтеся, тренуйтеся, тренуйтеся — ви самі не помітите, як складні звуки англійської почнете клацати як горішки!
↓ Скачати «50 труднопроизносимих скоромовок» (* .pdf, 188 Кб)
3845