In Науки By Вікторія

Фразеологізми з частинами тіла

Це перший пост з рубрики Фразеологія, тому давайте взагалі розберемося, що означає це слово.


Згідно з даними з Вікіпедії:

«Фразеологізм, або фразеологічна одиниця — стійке за складом та структурою, лексично неподільне і цілісне за значенням словосполучення, яке виконує функцію окремої лексеми (словникової одиниці).

Фразеологізм вживається як деяке ціле, яке не підлягає подальшому розкладанню і звичайно не допускає всередині себе перестановки своїх частин. Семантична злитість фразеологізмів може варіювати в досить широких межах: від невиводимості значення фразеологізму з складових його слів у фразеологічних сращениях (ідіомах) до фразеологічних сполучень зі змістом, що випливають із значень складових поєднання. »

Говорячи простою мовою, це поєднання двох і більше слів, які, вживаючись разом, мають інше, фіксоване значення. Іноді значення можна зрозуміти за змістом складових слів, а іноді можна.

Переклад фразеологізмів — це окрема проблема. Треба вміти впізнавати їх в тексті і підбирати адекватний варіант перекладу. При цьому далеко не всі англійські фразеологізми мають точну відповідність в російській мові. Деякі з них доводиться переводити описово.

Я планую періодично публікувати набори фразеологізмів, що відносяться до певної тематики. Наприклад, оскільки нещодавно мені попалися фразеологізми, один з слів яких є частина тіла, вони сьогодні і потрапляють в кадр.

Idioms Connected with a Part of the Body

To have a finger in every pie — до всякої бочці затичка

To be on one’s toes — бути енергійним, діяльним

To set one’s heart on smth. — Пристрасно бажати чогось

To give a hand — допомагати

To be all ears — уважно слухати

To have ones ‘head in the clouds — витати в хмарах

To put one’s feet up — відпочивати, розслаблятися

To catch smb’s eye — кидатися в очі, звертати на себе увагу

To bite one’s tongue — закусити мову

To be down in the mouth — повісити ніс, бути в зневірі

To keep one’s fingers crossed — тримати кулачки, сподіватися на удачу

To be tearing one’s hair out — рвати на собі волосся

To rack one’s brain — ламати голову

To put smb’s mind at rest — заспокоювати когось

To break smb’s heart — розбивати серце

To fall head over heels in love — закохатися по вуха

To keep one’s head above the water — триматися на плаву, боротися з труднощами>

To see eye to eye — розділяти чиясь думка

To do smth. to one’s heart content — робити що-небудь скільки душі завгодно

To play smth by ear — імпровізувати

To put one’s foot in it — потрапити в халепу, говорити щось нетактовне

To get out of hand — виходити з під контролю

To pay through the nose — платити втридорога

To feel one’s heart sink — серце впало

To keep one’s ear to the ground — тримати вухо гостро

To turn one’s nose up at smth. — Задирати ніс, ставитися з презирством

To say smth. tongue-in-cheek — говорити іронічно, глузливо

To be banging one’s head against a brick wall — битися головою об стіну

To cast one’s eye over smth. — Побіжно подивитися на щось, пробігти очима

To not put a foot wrong — ніколи не помилятися

Хороші вирази, багато з яких зустрічаються на кожному кроці. Якщо ви ще не досягли просунутого рівня мови, бажано, щоб ви могли інтуїтивно розуміти, що це фразеологізм, якщо ви зустріли його в тексті. Потім ви зможете дізнатися його значення в фразеологічним словнику або LINGVO, де багато вирази є і так. На просунутому рівні бажано володіти певним запасом фразеологізмів і вміти вживати в мові.

 

Науки

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>