In Матеріали By Вікторія

Текст пісні Roxette «It must have been love» + пояснень

Roxette «It must have been love»


Lay a whisper on my pillow
leave the winter on the ground
I wake up lonely there’s air of silence
in the bedroom and all around
touch me now I close my eyes and dream away

It must have been love but it’s over now
it must have been good but I lost it somehow
It must have been love but it’s over now
from the moment we touched ’til the time had run out

Make believing we’re together
that I’m sheltered by your heart
but in and outside I’ve turned to water
like a teardrop in your palm
and it’s a hard Christmas (winter’s) Day I dream away

It must have been love but it’s over now
it was all that I wanted now I’m living without
It must have been love but it’s over now
it’s where the water flows
it’s where the wind blows

Сьогодні ми з вами слухаємо прекрасну повільну композицію «It must have been love», яку виконала шведська поп-рок-група Roxette. Пісня, про яку ми поговоримо, вперше прозвучала в 1990. Незважаючи на те, що цієї мелодії виповнилося вже більше двадцяти років, про неї не забувають. Чим же викликана така популярність?

Композиція «It must have been love» увійшла до саундтреку до фільму «Красуня», романтичної комедії з Річардом Гіром і Джулією Робертс. Бестселер групи Roxette, мелодія, яка прозвучала до 2005 року більше 4 млн разів на радіостанціях США — все це про цю композицію. І ми просто зобов’язані дізнатися, яке в неї смислове наповнення. А насолодитися красивим музичним оформленням ви зможете під час перегляду однойменного кліпу.

1. Незнайомі слова і вирази

Вловити те, про що співається в цій пісні, неможливо без знання певної лексики, яка була використана при написанні тексту композиції. Які слова варто запам’ятати?

  • to lay — класти, покласти; викладати;
  • whisper — шепіт, шурхіт, шелест;
  • pillow — подушка;
  • silence — мовчання;
  • dream away — проводити час у мріях;
  • run out — закінчитися;
  • to make believe — уявляти, вигадувати, фантазувати, прикидатися; make-believe — удавання, вигадка, фантазія;
  • to shelter — прихистити, укрити, захистити;
  • to turn to — перетворитися на що-небудь, ставати чим-небудь (ким-небудь);
  • teardrop — крапля;
  • palm — долоня;
  • to flow — текти, литися, протікати;
  • to blow — дути.

2. Граматика

Чи є в цій пісні якісь граматичні моменти, на які слід звернути увагу? Звичайно є. І їх ми зараз згадаємо.

Перш за все, перечитайте назва пісні. Англійський варіант — It must have been love — має наступний аналог у російській мові: Повинно бути, то була любов. У назві пісні ми зустрічаємо не тільки модальне дієслово must, але й перфектний інфінітив — have been. З опису вживання модального дієслова must згадуємо, що цей модальне дієслово в поєднанні з перфектний інфінітивом висловлює припущення, близьке до впевненості, що дія або стан (а у нас мова йде про стан) мало місце в минулому. І перекладається таке поєднання за допомогою слів «має бути, ймовірно, швидше за все».

У тексті пісні присутні дієслова у формі наказового способу: lay a whisper, leave the winter, touch me. Ми знаємо, що наказовий спосіб в англійській мові передається інфінітивом дієслова у формі другої особи.

Час Past Simple використовується нарівні з часом Present Simple. Перше описує події, які вже здійснилися в минулому, а друге демонструє результат, який ми маємо зараз. Наприклад:

  • I lost it — Я втратила її, we touched — ми торкалися, It was all that I wanted — Це було все, що я хотіла;
  • I wake up, I close my eye, I dream away, It is over, the water flows, the wind blows … — Ці фрази не потребують перекладу, невідома лексика представлена ​​вище.

І, нарешті, в тексті пісні є певні часові форми і конструкції, представлені в єдиному екземплярі. Скажемо кілька слів і про них:

  1. … The time had run out — … час закінчився (Past Perfect)
  2. Make believing we’re together — Представляючи, що ми разом (Gerund)
  3. I’m sheltered = I am sheltered — Мене захищає (твоє серце) (Passive Voice)
  4. I’ve turned to … = I have turned to … — Я перетворилася … (Present Perfect)
  5. I’m living without — Я живу без … (обходжуся без) (Present Continuous)

Наскільки корисною виявилася для вас композиція «It must have been love»? Давайте перевіримо це за допомогою невеликого тесту, що закріплює лексичний і граматичний матеріал.

 

Матеріали

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>