In Матеріали By Світлана

Страшні фрази та ідіоми на Halloween: be prepared!

Halloween — свято, що прийшло до нас із західної культури, цьому феномену ми зобов’язані Сполученим Штатам Америки. У нашій країні існує двояке ставлення до цього чужорідного торжеству: хтось вважає, що і своїх свят достатньо, а комусь ідея переодягнутися в страхітливого монстра і покомизитися на славу здається дуже привабливою. Проте всі сходяться в одному: пора Хеллоуїна — це відмінний час повеселитися, подивуватися чудаковатости і сміливості деяких костюмів і заробити грошей. Ні для кого не секрет, що зараз Halloween — це вдалий комерційний проект, і про витоки свята мало хто пам’ятає.


  • Детально про історію Хеллоуїна читайте в нашій статті «Хелловін: крізь століття, крізь звичаї …».

Я б хотіла акцентувати увагу не на самому святі Halloween, а на його мовному аспекті — фразах і ідіомах, які так чи інакше можна віднести до теми. Спочатку зверніть увагу на найпоширеніші слова-страшилки.

Хеллоуїн англійською мовою: слова і вирази

Halloween phrases
Word Translation Picture
All Hallows Eve Переддень дня всіх святих
(друга назва Хеллоуїна)
Bat Летюча миша
Bogeyman Бугимен
(вигаданий персонаж, лякаючий неслухняних дітей)
Broom / broomstick Мітла
Candle Свічка
Casket / coffin Труну
Cauldron Котел
Cemetery Кладовище
Corpse Труп
Ghost Привид
Grim Reaper Похмурий жнець
(смерть з косою)
Jack O’Lantern Світильник Джека
(гарбуз з підсвічуванням)
Scarecrow Опудало
Skeleton Скелет
Skull Череп
Witch Відьма

А тепер давайте вивчимо список з 10 моторошно цікавих ідіом англійською мовою, в них фігурують відьми, скелети і інші надприродні істоти! Нагадаю коротко, ідіоми — це усталені фрази, зміст яких неможливо зрозуміти при дослівному перекладі. Ці вирази мають переносне значення.

Хеллоуїн англійською мовою: ідіоми

  1. No chance in hell — жодного шансу.

    You have no chance in hell of getting promotion at work. — У тебе немає ні шансу отримати підвищення на роботі.

  2. Skeleton in the сupboard — скелет у шафі, ганебна сімейна таємниця. Існують цікаві версії появи фрази. За однією з них, у однієї сім’ї була шафа, в якому зберігався скелет. Історія свідчить, що в Японії на початку 20 століття було багато довгожителів, яким було за 90 і навіть за 100 років. Таким літнім людям держава платила солідні пенсії. Так, сумно відома сім’я матеріально залежала від пенсії дідуся-довгожителя, настільки сильно, що після його смерті родичі вирішили не розповідати про кончину і продовжували отримувати грошові виплати від держави. Труп вирішили сховати в шафі. Через пару років правда вибралася назовні, і разом з нею з’явився вираз.

    Every family has its own skeleton in cupboard. — У кожної родини є своя таємниця.

  3. Skeleton staff — мінімальна кількість людей, яка необхідна, щоб офіс (установа) працював у штатному режимі.

    The hospitals have usually skeleton staff at Christmas — У лікарнях на різдвяні свята зазвичай працює мінімально кількість співробітників.

  4. To scare the pants off someone — дуже сильно налякати, так, що штанці злякалися!

    When I watched the film «Silent Hills» for the first time, it scared the pants off me. — Фільм «Сайлент Хілл» налякав мене до чортиків, коли я в перший раз його подивилася.

  5. To make the blood run cold — змусити кров стить в жилах, дуже сильно налякати.

    The unexpected screams made his blood run cold. — Від несподіваного крику у нього кров захолола в жилах.

  6. A witch-hunt — полювання на відьом, переслідування інакомислячих. Фраза з’явилася в епоху Середньовіччя, коли інквізиція оголосила полювання на відьом і чаклунів. Жінок і чоловіків, яких звинуватили в чаклунстві, спалювали на вогнищах. Зараз фразу використовують у разі розслідування нібито незаконної діяльності певної групи людей, у яких інша точка зору на ситуацію, чия позиція відрізняється від позиції більшості.

    Famous TV star said that she fall a victim of a media witch-hunt. — Відома зірка телебачення сказала, що вона стала жертвою мас-медіа і полювання на відьом.

  7. Devil-may-care attitude — наплювацьке ставлення.

    His devil-may-care attitude will do him no good. — Його наплювацьке ставлення не принесе йому нічого хорошого.

  8. To be full of the devil — приносити шкоду, доставляти неприємності.

    These kids are full of the devil! They are always up to something. — Ці діти доставляють неприємності. Вони завжди щось замишляють.

  9. To be as white as a ghost — бути блідим як привид, через страх, шоку або хвороби.

    Oh my god! What’s happened to you? You are as white as a ghost. — Боже, що з тобою сталося? Ти блідий, як привид.

  10. To scare the hell out of somebody — дуже сильно налякати когось.

    Do not do that again! You scared the hell out of me! — Не роби так більше, ти налякав мене до напівсмерті!

Незважаючи на те, що свято Halloween — неоднозначний день в нашому календарі, він допоміг збагатити ваш словниковий запас на 20+ нових фраз і виразів. Happy Halloween! Не забудьте пройти невеликий тест!

 

Матеріали

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>