In Граматика By Вікторія

Причастя в англійській мові

Ще однією неособистої формою дієслова в англійській мові є причастя (Participle). Воно поєднує в собі ознаки прикметника, дієслова і прислівники. В англійській мові немає такої частини мови, як дієслово. Тому англійське причастя відповідає і причастя, і дієприслівник в російській мові. Всього існує два причастя в англійській мові: дієприкметник теперішнього часу (Participle I / Present Participle) і дієприкметник минулого часу (Participle II / Past Participle). Поговоримо про кожного з них окремо.


Дієприкметник теперішнього часу — Participle I

Щоб утворити це причастя в англійській мові, необхідно додати до основи дієслова без частки to закінчення — ing. Якщо потрібно заперечення, то частинка not ставиться перед причастям.

  • walking
  • knowing
  • smiling і т.д.

Це причастя в англійській мові має такі форми:

  1. Indefinite Active (невизначений в дійсній заставі): asking — запитувач, запитуючи (взагалі)
  2. Indefinite Passive (невизначений в пасивному стані): being asked — запитуємо, будучи спитали (взагалі)
  3. Perfect Active (вчинене в дійсній заставі): having asked — запитавши (ши) (вже)
  4. Perfect Passive (вчинене в пасивному стані): having been asked — (вже) був спрошен

У неперехідних дієслів форм пасивного стану не існує. Це причастя в англійській мові позначає незакінчений процес і в російській мові відповідає причастя теперішнього часу і дієприслівників недоконаного виду (йдеться про форми Indefinite). Якщо ми говоримо про форми Perfect, то причастя англійської мови буде відповідати російській дієприслівники доконаного виду. Причастя групи Indefinite, як активного, так і пасивного застави, позначає, що дія їм виражене відбувається одночасно (в сьогоденні, минулому або майбутньому часах) з дією, вираженим смисловим дієсловом-присудком. Причастя групи Perfect, як активного, так і пасивного застави, позначає, що дія їм виражене передує дії, вираженим дієсловом-присудком. Передування може відноситися також до дії в сьогоденні, минулому або майбутньому часах.

Дієприкметник теперішнього часу в англійській мові може виконувати в реченні кілька функцій і бути:

  1. Визначенням (як і російське причастя), яке стоїть перед іменником або після нього.

    I saw her smiling face in the window. — Я побачив її усміхнене обличчя у вікні.

  2. Обставиною (способу дії, причини, часу).

    Knowing English perfectly he was able to watch genuin foreign movies. — Знаючи англійську досконало, він міг дивитися оригінальні іноземні фільми.

    Travelling aroung the world, he visited as much countries as he could. — Подорожуючи навколо світу, він відвідав якомога більше країн.

    Whislting he closed the door. — Насвистуючи, він закрив двері.

Дієприкметник минулого часу — Participle II

Щоб утворити це причастя в англійській мові від правильних дієслів, необхідно до інфінітива дієслова без частки to додати закінчення — ed. У неправильних дієслів форма причастя II особлива. Вона вказана в таблиці неправильних дієслів і знаходиться в третій колонці.

Faded — зів’яли (квітка), bought — куплений

Це причастя відображає закінчений процес, а на російську мову ми його переводимо пасивні причастям вчиненого або недоконаного виду. В основному в цьому причасті в англійській мові представлено дія, яка передує дії, вираженої дієсловом-присудком.

Дієприкметник минулого часу в англійській мові може виконувати в реченні такі функції:

  1. Визначення

    Broken leg — зламана нога

    Lost time — втрачений час

  2. Обставини (часто з попередніми спілками when, if, unless)

    When asked important questions, he frowned and answered silly things. — Коли йому задавали важливі питання, він хмурився і говорив якусь дурницю.

З формулювання визначення причастя в англійській мові (і Participle I, і Participle II) випливає, що воно поєднує в собі властивості прикметника, прислівники і дієслова. Як і прикметник, воно може бути в реченні визначенням до іменника (аналог — російське причастя). Приклади були вказані вище. Як прислівник, воно може бути в реченні обставиною, як у представлених прикладах (аналог — російське дієприслівник). А як дієслово, воно може мати пряме доповнення і визначатися наріччям.

Entering the hotel, he noticed the new receptionist. — Входячи в готель, він зауважив нового адміністратора.

Entered the building, he headed for the main office. — Зайшовши до будівлі, він попрямував до головного офісу.

Seriously injured he continued running. — Серйозно поранений він продовжував бігти.

 

Граматика

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>