In Науки By Світлана

Порівняння — один із стилістичних прийомів в англійській мові

Коли ми читаємо художній текст англійською мовою або дивимося фільм в оригіналі, що найцікавіше і запам’ятовуючі, крім сюжету, кидається нам в очі? Звичайно, це вибір слів, за допомогою яких автори малюють яскраві і живі образи в нашій уяві. Від того, наскільки насичена і барвиста мова письменника, залежить наше сприйняття художнього тексту. Для створення унікального світу в книзі автори використовують різні стилістичні прийоми або фігури мови, такі як порівняння, метафори, гіперболи, літоти і багато-багато інших.


В англійській лінгвістиці є ціла наука, яка займається стилістичними фігурами мови — стилістика. Стилістика — наука про вживання мови, що досліджує принципи і ефект від вибору і використання лексичних, граматичних, фонетичних і взагалі мовних засобів для передачі думки і емоції в різних умовах спілкування.

Цей розділ лінгвістики дуже добре знайомий всім студентам філологічних факультетів, проте не філологи, на жаль, не знайомі з усім стилістичним різноманіттям англійської мови. У наших статтях ми будемо знайомити вас з найцікавішими стилістичними прийомами, а сьогодні познайомимося з такою фігурою мови як «simile» або «барвисте порівняння».

Simile — це стилістичне порівняння, яке утворюється за допомогою прийменників like (як) або as … as (такий, як), коли встановлюється подібність або відмінність між двома предметами або людьми. Це найпопулярніший і часто використовуваний стилістичний прийом, т. К. Для опису предмета або людини ми часто вдаємося до порівняння.

Life is like a roller-coaster — sometimes you go up and sometimes you go down. — Життя схоже на американські гірки, іноді ти їдеш вгору, а іноді вниз.

She walks as gracefully as a cat. — Вона йде витончено, як кішка.

Приклади simile можна знайти в будь-якому художньому тексті. Деякі з них настільки часто вживаються, що вони вже стали стійкими виразами, які ми використовуємо в мові і навіть не помічаємо, що спочатку ці вирази були барвистими порівняннями.

Phrase Переклад Meaning
as dry as dust сухий як пил very dry, boring
as light as a feather легкий як перо very light
as sharp as a knife гострий як нiж very sharp
as weak as a kitten слабкий як кошеня very weak
as quick as a flash швидкий як спалах very fast
as white as a sheet блідий як простирадло very pale, white
as old as the hills старий як пагорби very old
as drunk as a lord п’яний як лорд (в устілку) very drunk
as poor as a church mouse бідний як церковна миша very poor
as cool as a cucumber спокійний як огірок very cool
as fit as a fiddle здоровий як скрипка very healthy
as sober as a judge тверезий як суддя (скельце) sober
as good as gold хороший як золото very good
as thin as a rake худий як тріска very slim and thin
as deaf as a post глухий як пень deaf

Приклади simile також можна зустріти в піснях і віршах. Хоч ми не часто «услухуємося», що співається в наших улюблених піснях, але саме барвисті порівняння і метафори змушують нас малювати в нашій свідомості яскраві картинки і образи. Давайте розглянемо декілька прикладів simile на основі наступного відеоролика:

  1. All eyes on me in the center of the ring just like a circus. — Всі очі на мені в центрі рингу, як у цирку.

  2. I’m feeling so fly like a G6. — Відчуваю себе таким крутим, як Джі 6. (швидше за все, мова йде про Pontiac G6, дуже дорогий автомобіль)

  3. You’re as cuddly as a cactus. You’re as charming as an eel. — Ти такий же приємний, як кактус. Такий же чарівний, як вугор. (т. е. автор хотів сказати, наскільки Грінч противний і мерзенний)

  4. I’m starting to feel like a dungeon dragon. — Починаю відчувати себе, як дракон в підземеллі.

  5. Seasons go and seasons come steady as the beating drum. — Пори року приходять і йдуть стабільно, як ритм барабана.

  6. Zip your lips like a padlock. — «Застебни на блискавку» свій рот, як на замок.

  7. I’m going to miss you like a child misses their blanket. — Я буду сумувати за тобою так само, як нудьгує дитина за своїм ковдрі.

  8. You change your mind like a girl changes clothes. — Ти міняєш свою думку, як дівчина змінює свій одяг. (т. е. дуже часто)

  9. Tranquil as a forest. — Спокійний, як ліс.

  10. You can have my heart or we can share it like the last slice. — Ти можеш взяти моє серце, або ми можемо поділити його, як останній шматочок.

І що ж? Виходить, будь-яке вживання like або as, якщо ми порівнюємо речі або людей, вважатиметься simile? Звичайно ні, стилістична забарвленість з’являється тільки тоді, коли є якась метафоричність в порівнянні, т. Е .:

She is as clever as her brother. — Вона така ж розумна, як її брат. (це просте порівняння, не має нічого спільного з simile)

She works as a confectioner — Вона працює в якості кондитера. (немає порівняння, ми говоримо про її професії)

Барвисті порівняння роблять мова насиченою і багатою, таку промову хочеться і приємно слухати, вона звучить легко і невимушено, тому не соромтеся експериментувати, тим більше англійська мова — це дуже широке поле для експериментів!

 

Науки

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>