In Науки By Олександра

Значення і випадки використання ідіоматичного виразу «a big deal»

Будь-яка мова з усіх існуючих на нашій планеті по-своєму унікальний і цікавий. І, звичайно ж, в кожній мові ми знаходимо мільйон особливостей, курйозів і просто небезінтересних моментів використання тих чи інших слів. Як правило, найбільш ємні відносно різних курйозів вирази — це ідіоми і різні фразеологічні одиниці. Про одну з них я б хотіла розповісти в даній статті.


Отже, мова піде про відому фразі a big deal, яка всім нам знайома, але не завжди зрозуміла. Як і будь-яке ідіоматичний вираз, вона не завжди має дослівний переклад, і багато в чому саме завдяки таким фразам, вислів забарвлюється в відтінки з певною емоційним навантаженням.

Дане ідіоматичний вираз вперше почало використовуватися в період Другої світової війни, і спочатку мало тільки одне значення: важлива персона, велика шишка. Подібне значення приведено в якості первинного варіанту перекладу у словниках Merriam-Webster і в новому великому англо-російській словнику. З самого початку фраза була утворена від идиоматического словосполучення a big boy, яке також перекладається «важлива персона», «шишка», але завжди носить якийсь зневажливий характер:

They were the real big boys on Wall Street — Вони були воротилами Уолл-стріта.

Синонімами фрази a big deal в подібному значення можна назвати вираження big cheese, big enchilada, big fish, big gun, big shot, big wheel, head honcho (всі вирази перекладаються однаково — важлива впливова персона).

Peter is a big fish in politics — Пітер «велика риба» в політиці.

Але слід зауважити, що в наші дні фраза a big deal використовується набагато частіше в інших значеннях. Так, наприклад, тлумачний словник Macmillan призводить таке значення:

  • A big deal means something that is very important (щось, що є особливо важливим):

    Poverty is a big deal in this country.

Похідними фразами від словосполучення a big deal є, наприклад, такі:

  • It’s no big deal (не проблема, дрібниця, щось, що не має значення):

    It is no big deal if they can not buy a car right now.

  • Make a big deal (out) of somethingbehave as if it is very important (вести себе по відношенню до чого-небудь так, наче це є чимось дуже важливим):

    The weather is just great but he is nervous and is going to take too much warm clothes. I do not know why he makes a big deal out of the broadcast.

Інші джерела наводять ще одне цікаве значення фрази a big deal:

  • Big deal — Подумаєш! Начебто є про що говорити! — Є часто вживаним саме в розмовній мові, носить відтінок зверхності:

    So they are going to travel next week? Big deal!

Сучасний тлумачний словник англійської мови Webster призводить подібне значення:

  • A big deal — Ось так дивина! Невелика цінність!

    «It’s not a big deal to fail the exam», she told me, but started to cry.

  • Oh, big deal! — Спасибі і на тому.
  • Not a big deal really — Нічого особливого.

Ось, мабуть, список найбільш часто використовуваних значень даної ідіоми. З усіх них ми бачимо, що це безперечно розмовний варіант, і його рідко можна зустріти в офіційній мові. Але також це словосполучення легко виявити в художній літературі і в текстах пісень. Так, наприклад, одна з пісень Лари Фабіан так і називається «No big deal». Нижче наведено відео даної пісні і її текст.

Looking from a distance, seems like I’ve lost it all
and everyone around me is waiting for this girl to fall
But my heart is not missing I just lost control
If I do not know why, Why would I know how?

I’ve been working with the devils trying to exorcize
My feelings I’ve been hiding down in the darker side
There was not any trading, I never sold my soul
I’m simply moving on; Going, gone …

Chorus:

I think I’m losing my fight
To make sense of it all
Got to build on my lie
So I’m safe from the fall
I’m subjected, expected to know what I feel
But I do not feel nothing
It’s alright, no big deal

How can I expect anybody to understand
I’ve been sadly mistreating all of my own demands
Now all I need is freedom, not this ego-land
Wanna do no wrong I’m simply moving on
I’m going, going, gone …

And after all I know, there’s nothing left to say
And if it’s all my fault I’ll take it all
I’m moving on; Going, going, gone …

Chorus

 

Науки

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>