In Науки By Вікторія

Вибір слова: leave / abandon / desert / forsake

Поговоримо про один з широко вживаних дієслів leave і його синоніми. Як ми знаємо, значення цього слова такі — йти, їхати; залишати, покидати, кидати когось; переставати жити або перебувати разом з ким-небудь; відмовлятися і т.п. У аналізованого нами дієслова є кілька значень, що відрізняються за змістом. Ми торкнемося кожного значення окремо.


Вибір слова: leave / abandon / desert / forsake — у значенні «кинути когось»

Перше наше слово — leave використовується тільки в значенні «переставати жити з ким-небудь». Тому якщо ви хочете тільки констатувати цей факт, не оцінюючи його, сміливо беріть вказаний дієслово:

I’ll never leave you. — Я ніколи не кину тебе.

She left him for a younger man. — Вона залишила його заради чоловіка молодше.

He left his wife with three children. — Він залишив дружину з трьома дітьми.

У дієслова abandon є невелика відмінність від попереднього синоніма. Незважаючи на те, що це теж «покидати, кидати», тут присутній ще й негативна оцінка дії. Іншими словами, якщо хтось когось кинув, залишений людина опиняється в скрутному становищі (без потрібної турботи, уваги, допомоги).

He was abandoned by his mother as a baby. — Мати покинула його, коли він був дитиною.

He abandoned me! — Він кинув мене!

У третього синоніма ми спостерігаємо посилення основного значення. Дієслово desert (залишати в біді) припускає, що в даній ситуації людина не просто виявиться у важкому стані, а що він вже знаходиться в скрутному становищі. Зазвичай це має на увазі зраду боргу, раніше прийнятим зобов’язанням. Відповідно і оцінка тут буде негативною, тому що значення цього дієслова визначено як «покинути і ніколи не повертатися».

He deserted his wife and children. — Він кинув дружину і дітей.

She had to desert her friend. — Вона змушена була покинути свого друга (в біді).

Останній четвертий синонім є словом книжкового стилю, тому і вживається здебільшого в художній літературі англійською мовою. На відміну від попередніх слів він підкреслює не припинення спільного життя (діяльності, перебування), а робить упор на остаточний розрив будь-яких контактів, відмова від зв’язків, наприклад, коли хто-небудь втрачає інтерес або прихильності або у цієї людини з’являються нові переваги. У даному випадку ми не говоримо про негативний відтінку.

He felt he could not forsake her when she was so ill. — Він не міг кинути її, коли вона була так серйозно хвора.

He forsook his old friends. — Він відмовився від старих друзів.

Вибір слова: leave / abandon / desert / forsake — у значенні «йти, покидати, залишати»

У цьому параграфі мова піде про відмінності перерахованих синонімів у тих випадках, коли ми говоримо, що хтось перестав десь перебувати, іншими словами — пішов. Найбільш загальне значення, звичайно, у дієслова leave. З його допомогою можна покинути країну, місто, корабель; піти з роботи і т.д.

I’m leaving work early today. — Я сьогодні рано йду з роботи.

They left for Paris last night. — Вони поїхали в Париж вчора ввечері.

She left school at 16. — Вона пішла зі школи в 16 років.

Чим відрізняється дієслово abandon від leave? Другий синонім вказує на вимушене або остаточне рішення покинути щось.

They were forced to abandon the car. — Їм довелося кинути машину.

The captain is the last to abandon the sinking ship. — Капітан останнім залишає потопаючий корабель.

А ось слово desert увазі, що пішли абсолютно всі, хто був присутній в якомусь місці, тому воно і залишається пустувати. До речі, у цього дієслова є ще й додаткові значення: 1. Покидати, порушуючи борг; 2. дезертирував.

Young people are deserting the countryside to work in towns. — Молоді люди залишають передмістя (села) і їдуть працювати в міста.

The streets were deserted. — Вулиці були порожні.

І останній з нашого ланцюжка синонім наділений таким сенсом — покинути якесь місце, порвавши з ним звичні зв’язки або забувши про нього.

He has forsaken his farm and moved to the city. — Він кинув свою ферму і переїхав до міста.

Всі згадані дієслова, крім desert, зазвичай використовуються в активному і пасивному заставі. А ось desert переважно в пасивному.

Вибір слова: leave / abandon / desert / forsake — у значенні «покидати, зникати, пропадати»

І, нарешті, торкнемося ще одного різновиду перекладу даних слів. Ми говоримо про те, що щось перестає існувати у кого-небудь або де-небудь; що щось пропадає (почуття, властивості особистості, міміка, погляд і т.д.). Як зазвичай основним за значенням є дієслово leave. Всі інші три синоніми дуже точні за значенням, але мають наступний відтінок — те, що зникає у людини (властивості, особливості особистості, настрою), йому бажано б зберегти.

His fear left him. — Його страх пройшов.

His restraint abandoned him. — Стриманість покинула його.

Energy seems to desert me. — Здається, що енергія мене покидає.

His gaiety forsook him. — Його веселість зникла.

 

Науки

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>