In Граматика By Вікторія

Вживання too / enough

Частина мови англійської мови, яка визначає характер протікання дії, іменується наріччям. Слова too і enough є говірками міри і ступеня в англійській мові (відповідають на питання скільки? Наскільки?), І переводяться наступним чином: too — занадто (excessively), дуже, вкрай (very); enough — достатньо. Вживання too / enough НЕ викликає ніяких складнощів, якщо спочатку визначити положення цих прислівників щодо певних частин мови. А використовуються ці прислівники часто, тому звернути на них увагу варто обов’язково.


Вживання прислівники too

Прислівник too працює спільно з прикметниками і прислівниками. Його місце в реченні — перед згаданими частинами мови. Розглянемо це на прикладах:

It’s too cold for swimming. — Занадто холодно, щоб купатися. (з прикметником)

I’m too busy to talk to you now. — Я дуже зайнятий, щоб зараз розмовляти з тобою. (з прикметником)

He’s too lazy to work. — Він дуже ледачий, щоб працювати. (з прикметником)

Your walkman is playing too loudly. — Твій плеєр грає занадто голосно. (з нарєчієм)

She drives too quickly. — Вона їздить занадто швидко. (з нарєчієм)

Часто вживання too можна побачити з прислівниками цієї ж групи (міри і ступеня) — many / much і little. У першому випадку поєднання too many / too much буде перекладатися як «дуже багато», а в другому too little — «занадто мало». Наприклад:

Mother objects to his smoking too much. — Мама заперечує проти того, щоб він так багато курив.

I can not discuss the problem. I know too little about it. — Я не можу обговорювати цю проблему. Я занадто мало знаю про неї.

Вживання прислівники enough

Прислівник enough вживається не тільки з прикметниками і прислівниками, а й з іменниками. Зверніть увагу, що enough ми ставимо перед іменником, але після прикметника і прислівники.

Are you warm enough? — Ви не замерзли? (після прикметника)

Try this jacket on and see if it’s big enough for you. — Примір цю куртку і подивися, чи достатньо велика вона тобі. (після прикметника)

You know well enough. — Ви прекрасно знаєте. (після прислівники)

You will not pass the exam if you do not work hard enough. — Ви не складете іспит, якщо не будете ретельно працювати. (після прислівники)

I could not make coffee for everybody. There were not enough cups. — Я не могла зробити каву всім. Було недостатньо чашок. (перед іменником)

I’d like to visit France, but I have not got enough money. — Я б хотіла відвідати Францію, але у мене немає достатньої суми грошей на це. (перед іменником)

Варіант «без іменника» теж підійде:

I’ll lend you some money if you have not got enough. — Я позичу тобі трохи грошей, якщо у тебе недостатньо (тобі не вистачає).

До речі, варіант прислівники enough з негативною часткою not матиме протилежне значення «мало, не надто». Наприклад:

You are not walking fast enough. — Ти йдеш недостатньо швидко.

Наостанок залишився випадок, який ставиться до вживання too / enough одночасно. Після двох цих прислівників можна використовувати словосполучення for someone / something — для кого-небудь, для чого-небудь.

I have not got enough money for you / for this tour. — У мене недостатньо грошей для тебе / для цієї подорожі.

Чого ми не робимо, так не вживаємо ці прислівники з герундием (for doing something). Тут необхідно звертатися до інфінітива (to do something).

He was not experienced enough to do the job. — У нього не було достатньо досвіду, щоб виконати цю роботу.

This bed is not wide enough for two people to sleep in. — Ця ліжко недостатньо широка для того, щоб у ній спали двоє.

Let’s get a taxi. It’s too far to walk. — Давай візьмемо таксі. Пішки йти занадто далеко.

He spoke too quickly for us to understand. — Він говорив занадто швидко, і ми його не розуміли.

 

Граматика

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>