In Матеріали By Вікторія

Британія очима іноземців: Британський музей (the British Museum)

Заснований в 1753 році, Британський музей зараз є однією з світових культурних скарбниць. Як і багато музеї він з’явився на базі приватної колекції, біля його витоків стояли лікар і натураліст Хенс Слоун, граф Роберт Харлі і антиквар Роберт Коттон. Зараз музей налічує близько восьми мільйонів експонатів, які відображають історію розвитку людства від давнини до наших днів. На основі колекції Роберта Коттона була створена унікальна бібліотека, яка в 1972 році рішенням Британського Парламенту була відокремлена від музею і почала власне існування.


У музеї представлені безцінна колекція артефактів Стародавнього Єгипту і Стародавнього Сходу, Стародавньої Греції та Стародавнього Риму, Східної та Південної Азії, Африки та Океанії, Британії та Континентальної Європи, а також унікальні експонати світової культури різних епох.

Сьогодні музей контролюється Директором і Опікунською Радою, що складається з 25 чоловік. Одним із членів Опікунської Ради, заступником його Голови, є Бонні Грір, американська письменниця і соціальний коментатор. Вона відома своїми есе, присвяченими проблемам жінок і етнічних меншин, а також відстоюванням ідеї того, що Лондон, колишній колись центром величезної колоніальної імперії, зараз став світовим «вузловим» містом, центром культури в умовах глобалізації. Таке її ставлення до Лондону не дивно, адже Бонні має безпосереднє відношення до Британського музею, де представлений весь світ «в концентрованому вигляді». Пропонуємо Вашій увазі короткий розповідь (відео та текст) Бонні Грір про її бачення Британського музею.

Hi, I’m Bonnie Greer.

I’m a playwright, novelist, commentator and I was born on the south side of Chicago. I’ve lived here since +1986 and I’m Deputy Chair of the British Museum. This is See Britain Through My Eyes.

The British Museum is the ultimate Enlightenment institution. We hold a collection of seven million — plus objects and we hold them for all of the world, free to all of the world. So you walk through this dark aperture, this kind of classical Greek temple, the 18th century idea of ​​the Enlightenment. It’s dark and tiny. And suddenly the museum opens up, full of light, full of movement where you see people of all colors and nations. This is like a Tower of Babel in a sense. There’s so many languages ​​represented here.

This museum embodies the notion that we better learn about our own culture in relation to other cultures. And so the colonial era actually turned London into what it still is today: a hub city. So that the notion of globalization, in its good sense, actually you could say began at this place where all the peoples of the world have left behind their story. And so it is right that this collection in this museum sits in the middle of that hub. These objects actually help us to understand how to live together when they are together.

So many objects speak to me in this museum. But the one that really talks to me particularly is the Ashanti drum. It was discovered in Virginia in the middle of the 18th Century and is believed to have been brought there by a captain on a slaver ship. It looks like a tiny little thing here amidst all the other wonderful objects and you know, you may think, «Well, what’s the big deal about this?» I was a young school girl in the beginning of the 60s. And we were told, as black kids, that we had no links to anything and Africa was a savage, crazy, brutal, inhuman place. This drum puts the lie to this idea that there was no such thing as culture in Africa. And the beauty of it, it is here in the British Museum that I’m able to begin to weave that story together for myself. My dad, he was a factory worker. He would buy the Encyclopedia Britannica door-to-door. And of course, the Encyclopedia Britannica had the drawings of the British Museum in it. And so, I became acquainted with the Museum when I was very, very young. So now, to be a part of an institution that my dad read about and talked about to us which was started by an heiress who got a fortune through slavery. And now, at this point where I am here, an immigrant, a foreigner, Deputy Chair of the British Museum.

I think it could only happen here.

Useful words and phrases:

  • Playwright — драматург (Зверніть увагу на те, що в слові playwright відсутній суфікс — er. Порівняйте: writer).
  • Novelist — письменник-романіст (Не забувайте, що в англійській мові novel — роман, а новела — short story).
  • Ultimate — останній, кінцевий; завершальний, остаточний.
  • Enlightenment — епоха Просвітництва (ідейна течія, що зародився в Європі, представники якого пропагували домінування розуму над почуттями. Для досягнення цього величезне значення надавалося поширенню знань. У ряді країн Західної Європи поширилося в 18 ст., В Англії — з 2-ої половини 17 ст .; найбільші представники: Дж. Локк в Англії, Вольтер, Ж.-Ж. Руссо, Ш. Монтеск’є, П. А. Гольбах, К. А. Гельвецій, Д. Дідро у Франції; Г. Е. Лессінг, І. Г. Гердер, Ф. Шиллер, І. В. Гете в Німеччині; Т. Джефферсон, Б. Франклін, Т. Пейн в США). Просвітителі, особливо письменники, часто зверталися до античності, тому Бонні Грір згадує Просвітництво у зв’язку з грецьким храмом.
  • Aperture — отвір, свердловина, проріз (дверний).
  • Temple — храм, церква.
  • Tower of Babel — Вавилонська вежа. Бонні образно порівнює Британський музей з Вавилонської вежею, так як в музеї можна побачити представників різних національностей і почути різні мови. (За старозавітній легендою до будівництва Вавилонської вежі люди розмовляли однією мовою, але вирішивши дістатися до самих небес, вони розгнівали Бога, який внаслідок цього змішав мови, щоб люди перестали розуміти один одного і припинили будівництво).
  • Embody — втілювати (в собі); зображати, уособлювати (чем-л.); містити в собі (якусь л. ідею).
  • Hub city — місто-центр, «вузловий» місто. (За аналогією з hub airport — вузловий аеропорт). Бонні Грір розуміє Лондон як центр культури, тому називає його hub city.
  • Peoples — народи. (Зверніть увагу: іменник people (люди) не має форми множини. Форма peoples має інше значення — народи).
  • The Ashanti drum — барабан Ашанті (Ашанті — місцевість в центральній Гані. Була приєднана до Британії в 1902 році, була частиною колишньої Британської імперії).
  • Amidst — серед, між.
  • Savage — дикий, нецивілізований.
  • Weave the story together — з’єднувати історію воєдино, збирати по крупинці. (Бачення Африки Бонні Гріг суперечило тому, що говорили в школі, воно складалося з фактів, які Бонні знаходила в навколишній дійсності, одним з таких фактів був барабан Ашанті).
  • The Encyclopedia Britannica — «Британська енциклопедія», енциклопедія «Британіка» (найбільша англійська енциклопедія).
  • Door-to-door — що йде від одного будинку до іншого (про агітаторів, комівояжера). Батько Грір купував «Британську енциклопедію» у роздрібних торговців, комівояжерів.

А тепер пропонуємо Вам виконати тест на розуміння даного сюжету.

 

Матеріали

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>