In Науки By Вікторія

Англійські слова в російській мові

На початку цієї статті хотілося б відразу попередити: все, що тут викладено, відображає особисто моя думка з даного питання, яке жодною мірою не нав’язується і не визначається, як єдине вірне. Можна вважати цю статтю своєрідним «криком душі» людини, яка знає і любить англійську мову, але не має наміру відмовлятися від свого рідного російського. До того ж ця стаття ніяк не пов’язана зі статтею «Запозичення в англійській мові», хоча з неї і почнемо.


Запозичення є в кожній мові, і російський не є винятком. Це процес, який значно збільшує словниковий запас мови і вносить до нього лексику, характерну різних націй і країнам. Російська мова, як жива істота, постійно розвивається, вбираючи в себе нові слова. Все це є нормальним, на мою думку. Адже буває, що в російській мові немає слова, що позначає певний предмет або явище, тому цілком закономірно використання в даних випадках англійських слів у російській мові. Та й у нашому житті вже міцно зміцнилася така лексика, як мітинг, інфляція, імпорт і експорт, шампунь, шорти, програма, лідер, версія і багато інших. Хотілося б підкреслити — все це має існувати і давати російській мові розвиватися.

Проте останнім часом все частіше і частіше я спостерігаю таку тенденцію — всі прагнуть вставляти у свою мову англіцизми та американізми — слова, як калька відтворені з англійської та його американського варіанту. Та якби ще вимовляли правильно! А то таких «перлів» можна наслухатися, що сил ніяких немає. Я категорично проти такого вживання англійських слів у російській мові. Якщо не сказати більше — мене просто виводять з себе ті, хто так чинить. А причина такої моєї хворобливої ​​реакції — це існування необхідних слів в російській мові, які аж ніяк не потребують їх англійському еквіваленті. Ну ніяк не зрозумію, навіщо вставляти в приємну російську мову теж не жахливі англійські слова, але здаються такими через їх недоречного вживання? Кажуть, що модно. Ну так, якщо врахувати, що 90% тих, хто так вживає англійські слова в російській мові, англійської взагалі не знають. Тоді чим модно-то? Чим хвалитися? Задорнов вже не раз висміював OK або Wow, які так полюбив наш народ. А ось приклад, який мене особливо заводить. Зараз дуже круто, особливо серед молоді, викрикувати таку фразу: «Тобі мої респект і уважуха!». Як пояснити такій людині, що слово респект (respect) і перекладається як повага, тому поєднання цих двох слів не тільки ріже слух, але і є безграмотним.

У програмах новин, телевізійних передачах, в газетах і журналах, на роботі і відпочинку — все зростаюча кількість англійських слів у російській мові нагадує ворожий наступ. У певних сферах життя це ще можна зрозуміти і прийняти. Наприклад, голкіпер і форвард у футболі (хоча є наш воротар і нападник), менеджер і провайдер в торгівлі (а як вам керівник, адміністратор для першого слова і постачальник для другого), інавгурація в політиці і ток-шоу в телевізійній сфері. Дуже велике наявність англійських слів в російській мові, який стосується сфери інформаційних технологій, але там воно, як я думаю, виправдано. Хоча замість слів софт і контент можна було б сміливо говорити програмне забезпечення та утримання. Але ці слова я б віднесла до жаргонизмам і професійній лексиці у цій сфері.

Так ні ж, нам цього недостатньо. Ми якщо йдемо, то в супермаркет з метою влаштувати шопінг, вдома у нас ростуть бебі та тінейджери, зустрічаємося ми з боями і Герлах, яких ми киця. Нам цікавий піар і гламур, ми всім посилаємо месседж, завжди чекаємо хеппі-енду, переглядаючи блокбастер в свій вікенд. Коли у нас брейк на роботі, ми слухаємо саундтреки або вирушаємо на ланч. Коли у нас виникають трабли, ми вирушаємо на сейли, щоб себе відволікти. Перераховувати можна ще довго. Особисто мені вже нудно, коли я чую все перераховане вище. Тому друзі, на моє прохання, ніколи не скажуть мені Хеллоу або бай-бай, оскільки для мене це не показник знань в сфері англійської мови, а просто неповага до мене, як до людини. Та й ще, ви б бачили мою тітку зі здивованим виразом обличчя, коли вона прочитала газету оголошень і запитала: «А мерчандайзер і супервайзер — це що таке?» Тим, хто знає англійську мову, набагато простіше. Адже вони, навіть не знаючи певного слова, що з’явився в російській мові, завжди можуть здогадатися про його значення. А що робити бідним бабусям, яким потрібно на маркет? Де цей маркет знайти?

Як би там не було, я все-таки закликаю читачів даної статті постаратися не використовувати непотрібні англійські слова в російській мові в тих моментах, де це абсолютно не потрібно. Давайте не будемо втрачати інтерес до рідної російської мови і не знижувати рівень грамотності населення. Готова вислухати будь-які коментарі і критику з приводу порушеного питання.

 

Науки

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>