In Науки By Олена

Ідіоми радощі і печалі англійською мовою

Іноді навіть у рідній мові нам буває недостатньо слів, щоб описати, що ми відчуваємо. Тому в даній статті описуються і пояснюються різні вирази, пов’язані з емоціями радості і печалі.

Ідіоми, що допомагають описати радісний стан, щастя:

Ідіома Приклад Пояснення
On cloud nine When I won the first prize I was on cloud nine. Російськомовний еквівалент цього виразу: «на сьомому небі від щастя». Людина, яка знаходиться «на дев’ятому хмарі», щасливий, тому що в його житті сталося щось дуже хороше.
Full of the joys of spring Max is full of the joys of spring. I think he’s got a new girlfriend. Говоримо про людину, повному енергії, сил та ентузіазму. Про такого можна сказати «Він прямо світиться від щастя».
Happy as a flea in a doghouse After getting new job, John is (as) happy as a flea in a doghouse. Дослівно перекладаємо: «як блоха в собачій буді». Якщо хтось щасливий і задоволений становищем своїх справ, то цей вислів про нього.
Stars in one’s eyes He had stars in his eyes when he heard about his promotion. Можна перекласти як «У нього очі горять від щастя».
Використовуємо, коли хтось виглядає дуже щасливим.
Be / feel on top of the world After my successful debut I was on the top of the world. Переклад «на вершині світу», «на коні». Цей вираз використовується, коли людина дуже щасливий і задоволений собою, тому що все складається так, як він хоче.
Walk on air You have been walking on air since your wedding. Якщо у вашому житті відбулася радісна подія і ви настільки щасливі, що вам здається, що ви не ходите, а пурхаєте від щастя, то ця ідіома виразно про вас.
Про таку людину можна сказати, що він не чує під собою ніг від радості.
Happy camper Mr.Smith who has a nice house, a family, a decent job is a happy camper. Зазвичай так говорять про людину, у якого в житті все вдало складається, у нього є все, що йому потрібно і немає причин для скарг. Також ви можете зустріти фразу «not a happy camper», яка має протилежне, негативне значення.
Fool’s paradise You are living in a fool’s paradise! Your boss is not going to promote you! «Примарне щастя». Говорячи про людину, що він живе в «раю для дурнів», ми маємо на увазі, що він швидше видає бажане за дійсне, живе у світі ілюзій.

Ідіоми печалі:

Ідіома Приклад Пояснення
Face like a wet weekend What’s happened? You’ve got a face like a wet weekend! Wet weekend — дощові вихідні, які завжди псують нам настрій. Це вислів позначає виглядати сумно, понуро.
Down in the mouth Sue looks down in the mouth. What’s the matter with her? Ідіома позначає
«Повісив голову, в зневірі, у поганому настрої». Якщо людина так виглядає ми скажемо про нього, що він «як у воду опущений».
Your heart sinks My heart sank when I heard the news about the accident. Якщо несподівано ви дізналися про щось сумному, то можна сказати «душа пішла в п’яти», «серце завмерло».
A lump in your throat It was such a sad moment, that she had a lump in her throat. Ідіома перекладається на російську мову як «ком у горлі застряг». Це відбувається від сильної емоції, сумних переживань.
Down in the dumps The sportsman has been down in the dumps after he injured his leg. Ця ідіома характеризує похмуре, сумне, депресивний стан після нещастя або потрясіння.
Go to pieces Mary nearly went to pieces when her husband died. Фраза позначає втрачати над собою контроль, наприклад, після важкого потрясіння і бути в дуже пригніченому, депресивному стані.

Щоб ці вирази добре закріпилися у вашій пам’яті, і ви змогли ефективно ними користуватися, я пропоную вам виконати таке завдання. Виправте помилки у виразах і постарайтеся згадати їх значення:

  • On cloud seven
  • Down in the lumps
  • Full of the joys of energy
  • Happy as a dog in a doghouse
  • Face like a wet holiday
  • Stars in one’s head
  • Be / feel on top of the range
  • A dump in your throat
  • Go to parts
  • Go on air
  • Your heart jumps
  • Happy tourist
  • Down in the nose

А зараз складіть свої пропозиції з прикладами, використовуючи виправлені вираження. Діліться своїми прикладами, ми із задоволенням допоможемо з перевіркою. Я бажаю вам, щоб ви якомога частіше користувалися ідіомами радості і щастя і дуже сподіваюся, що в цій статті ви знайшли для себе щось нове і корисне.

 

Науки

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>