Чим би ми не займалися в житті, чому б ні вчилися, які б плани ні здійснювали, завжди ми маємо два кінцевих результату наших дій: або у нас щось вийшло, ми досягли успіху, або все закінчилося невдало і нам не вдалося здійснити задумане. Давайте поговоримо про успіх і поразку англійською мовою, а також про труднощі, які їх супроводжують.
Успіх англійською мовою
There is only one success — to spend your life in your own way. Ця прекрасна цитата англійською мовою має наступний переклад: Тільки той домігся успіху в житті, хто прожив її так, як хотів. Якщо ми звернемо увагу на словниковий склад цієї цитати, то виявимо одне чудове слівце — «успіх» (success) — яка повинна супроводжувати наше життя. На жаль (unfortunately), так буває не завжди, доводиться стикатися і з невдачами і поразками (failures). Але про це ми поговоримо далі. А зараз про хороше!
У кожного з нас є певні мрії (dreams) у житті, які ми всіма силами намагаємося втілити в життя (to take pains to realize something). Часом ми бажаємо неможливого (to cry for the moon). Але це не привід відмовитися від здійснення своїх бажань (fulfilment of dreams). Кожен з нас ставить собі в житті чіткі цілі (clear / exact goals, ambitions, aims, objectives) і дуже старається в їх досягненні (attainment / achievement / accomplishment). Ми покладаємо великі надії на наші дії (set one’s hopes on something), і дуже радіємо, якщо нам вдається виконати всі так (to manage to do something), як ми задумали. А іноді результат навіть перевершує наші очікування (to surpass someone’s expectations)! Яким би приголомшливим (stunning / staggering) ні був успіх англійською мовою, ніколи не потрібно зупинятися на досягнутому, а підкорювати все нові й нові вершини.
Погляньмо ще раз на синоніми, які супроводжують лексику, пов’язану з темою успіху англійською мовою. Ми вже запам’ятали, що сам «успіх» перекладається як success. Прикметник «успішний» утворено шляхом додавання суфікса до іменника — successful. А ось «домагатися успіху, процвітати» ми передаємо за допомогою дієслова to succeed in. До речі, понад розмовною синонімом до дієслова «процвітати» є дієслово to come off. Є ще ряд дієслів, які мають схожі, але в теж час відрізняються нюансами, значення:
- to achieve / to accomplish (goals, aims, targets, ambitions), to achieve (a dream, a compromise) — досягати, домагатися, успішно виконувати, здійснювати (особливо якщо ви доклали максимум зусиль для цього).
She finally achieved her ambition to visit South America. — Нарешті вона досягла бажаного і відвідала Південну Америку.
The students accomplished the task in ten minutes. — Студенти виконали завдання за десять хвилин.
- to secure / to reach (an agreement), to reach (a target, a compromise) — добиватися, досягати (угоди, компромісу), особливо при існуючих труднощах або перешкодах.
He failed to secure the job with the bank. — Йому не вдалося роздобути роботу в банку.
The jury took four days to reach a verdict. — Журі знадобилося чотири дні, щоб прийти до єдиної думки і оголосити вердикт
- to attain / to realize / to fulfil (an ambition, a dream) — досягати, домагатися, здійснити, виконати, втілити в життя (особливо, якщо ви на це сподівалися).
India attained independence in 1 947, after decades of struggle. — Індія домоглася свободи в 1947 році, борючись за неї протягом декількох десятиліть.
Luxury hous and a fast car — Danny realized all his ambitions by the age of 25. — Розкішний будинок і швидка машина — до 25 років Денні здійснив усі свої плани.
At the age of 45 th, she finally fulfilled her ambition to run a marathon. — У віці 45 років вона здійснила свою мрію і взяла участь у марафонському забігу.
Поразка англійською мовою
Але бувають випадки, коли все йде не так (to go wrong / to misfire), як було заплановано. І якісь виникають обставини (circumstances), перешкоди (obstacles), труднощі (difficulties) заважають нам все-таки домогтися бажаного. А, значить, ми програємо (to fail) або зазнаємо поразки (to lose). Але навіть, якщо від труднощів не позбутися (to get rid of the difficulties / to have troubles), якщо їх важко подолати (to overcome), необхідно намагатися впоратися з ними (to cope with) і сподіватися на хороший результат (to keep one’s fingers crossed). Адже так шкода потім зусиль, які пішли нанівець (to come to nothing).
He failed in his attempt to break a record. — Його спроба побити рекорд з тріском провалилася.
So much effort and planning and it’s all come to nothing. — Стільки зусиль і стільки роботи, а все коту під хвіст.
Як казав Гете:
Головні труднощі виникають там, де ми їх не чекаємо — The greatest difficulties lie where we are not looking for them.
Але цього ж письменнику належать і інші слова:
У всіх випадках краще сподіватися, ніж впадати у відчай — In all things it is better to hope than to despair.
Удачі вам у всіх ваших починаннях!
1539