In Граматика By Вікторія

Пропозиції з I wish в англійській мові

Пропозиції з I wish є умовними, але стоять осібно від решти трьох типів умовних речень. З однієї простої причини — їх освіта та вживання має власні нюанси, які потрібно вивчати додатково, а не в контексті умовних речень в цілому. Ось цим ми і займемося. Як будь-яке умовне, ця пропозиція є складнопідрядних, в якому головне — I wish, а підрядне — все інше у реченні. Вони можуть з’єднуватися союзом that, але найчастіше він опускається. З головним пропозицією все зрозуміло. А от з підрядним реченням в англійській мові деколи виникають труднощі не тільки у виборі часової форми для присудка, а й взагалі в сприйнятті змісту речення в цілому.

Давайте уявимо ситуацію. Ви познайомилися з цікавою людиною, обмінялися номерами телефонів. В один прекрасний день ви вирішили зателефонувати йому або їй, але виявили, що втратили номер. У серцях ви говорите: «Шкода, що я не знаю її номера». А як це прозвучить англійською мовою? I wish I knew his / her telephone number. І тут виникає плутанина … Чому російське речення негативне, а англійське позитивне? І причому, зауважу, так буде завжди. Цей момент легко зрозуміти, якщо спробувати дослівно перевести наше російське чи англійське пропозицію. Сама фраза I wish є синонімом виразів I want to / I would like to, тобто «я хочу, бажаю, хотів би». Виходить новий російський еквівалент нашої пропозиції — Я хочу, щоб я знав її номер (переклад дослівний; номера ви так і не знаєте, тому й жалкуєте, висловлюючи почуття словом «шкода»). А от якщо ви ось це тепер переведете на англійську, у вас вийде саме вищевказаний англійський варіант. Якщо вам необхідно навпаки перевести пропозицію з I wish з англійської на російську, перебудовуєте його таким же чином — Шкода … і далі міняєте плюс на мінус або мінус на плюс (позитивне пропозицію на негативне і навпаки).

Коли вживаються пропозиції з I wish

Як я вже сказала, ці пропозиції потрібні для висловлення жалю, розчарування, смутку, коли щось настільки бажане не виходить або не вийшло раніше. Або коли хочемо показати, що щось зовсім не таке, як ми очікували або як нам хотілося б.

I wish I knew what to do about the problem. — Шкода, що я не знаю, що робити з цією проблемою (і я шкодую).

I wish you did not have to go so soon. — Шкода, що ти повинен йти.

I wish I had not said it. — Шкода, що я це сказав.

I wish I had studied harder at school. — Шкода, що я не вчився усередині в школі.

Тепер звертаємо увагу на тимчасову форму присудка в підрядному реченні складнопідрядного речення з I wish. Мова може йти або про події, дії, чим-небудь в сьогоденні або майбутньому, або про справи минулих. У першому випадку після I wish ми будемо використовувати простий минулий час — Past Simple, іноді Past Continuous, якщо показаний процес дії; а в другому — минуле доконаний час (Past Perfect). Виходять такі своєрідні алгоритми: I wish I did (did not) і I wish I had done (had not done). Англійські займенники в придаткових пропозиціях з I wish, звичайно, можуть бути різними, залежно від того, про кого або про що йде мова.

I wish I spoke Italian. — Шкода, що я не говорю по-італійськи.

I wish I was on a beach. — Шкода, що я не на пляжі.

I wish it was not raining. — Шкода, що йде дощ.

I wish you were not leaving tomorrow. — Шкода, що ти завтра їдеш.

I wish I had not eaten so much. — Шкода, що я переїв.

I wish I had brought my camera. — Шкода, що я не взяв фотоапарат.

I wish I had seen him. — Шкода, що я його не бачив.

I wish he had not painted the door. — Шкода, що він пофарбував двері.

Сподіваюся, тепер зрозуміти пропозиції з I wish стало легше. Щоб більш вміло користуватися такою пропозицією, можна запам’ятати раз і назавжди конструкції з I wish, звертаючи уваги на відтінки значень в кожному випадку. Наприклад:

  1. I wish I could do smth / I wish I could have done smth — Я шкодую, що не можу зробити це; Я шкодую, що не міг зробити це.

    I wish I could go to the party. — Шкода, що я не можу піти на вечірку.

    I wish I could have gone to the party. — Шкода, що я не зміг прийти на вечірку.

  2. I wish … would — використовуємо, коли хочемо поскаржитися на ситуацію, висловити своє невдоволення, нетерпіння і роздратування. Ми дуже хочемо, щоб щось змінилося, але, на жаль, все залишається в колишньому вигляді.

    I wish you would stop smoking! — Шкода, що ти ніяк не кинули палити! (Ти куриш, і мені це не подобається).

    I wish it would stop raining! — Так коли ж цей дощ припиниться! (Я так хочу, щоб він закінчився, я нетерпляча).

    I wish she’d be quiet. — Та коли ж вона замовкне! (Вона базікає без угаву і мене це дратує).

 

Граматика

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>