Ще однією неособистої формою дієслова в англійській мові є причастя (Participle). Воно поєднує в собі ознаки прикметника, дієслова і прислівники. В англійській мові немає такої частини мови, як дієслово. Тому англійське причастя відповідає і причастя, і дієприслівник в російській мові. Всього існує два причастя в англійській мові: дієприкметник теперішнього часу (Participle I / Present Participle) і дієприкметник минулого часу (Participle II / Past Participle). Поговоримо про кожного з них окремо.
Дієприкметник теперішнього часу — Participle I
Щоб утворити це причастя в англійській мові, необхідно додати до основи дієслова без частки to закінчення — ing. Якщо потрібно заперечення, то частинка not ставиться перед причастям.
- walking
- knowing
- smiling і т.д.
Це причастя в англійській мові має такі форми:
- Indefinite Active (невизначений в дійсній заставі): asking — запитувач, запитуючи (взагалі)
- Indefinite Passive (невизначений в пасивному стані): being asked — запитуємо, будучи спитали (взагалі)
- Perfect Active (вчинене в дійсній заставі): having asked — запитавши (ши) (вже)
- Perfect Passive (вчинене в пасивному стані): having been asked — (вже) був спрошен
У неперехідних дієслів форм пасивного стану не існує. Це причастя в англійській мові позначає незакінчений процес і в російській мові відповідає причастя теперішнього часу і дієприслівників недоконаного виду (йдеться про форми Indefinite). Якщо ми говоримо про форми Perfect, то причастя англійської мови буде відповідати російській дієприслівники доконаного виду. Причастя групи Indefinite, як активного, так і пасивного застави, позначає, що дія їм виражене відбувається одночасно (в сьогоденні, минулому або майбутньому часах) з дією, вираженим смисловим дієсловом-присудком. Причастя групи Perfect, як активного, так і пасивного застави, позначає, що дія їм виражене передує дії, вираженим дієсловом-присудком. Передування може відноситися також до дії в сьогоденні, минулому або майбутньому часах.
Дієприкметник теперішнього часу в англійській мові може виконувати в реченні кілька функцій і бути:
- Визначенням (як і російське причастя), яке стоїть перед іменником або після нього.
I saw her smiling face in the window. — Я побачив її усміхнене обличчя у вікні.
- Обставиною (способу дії, причини, часу).
Knowing English perfectly he was able to watch genuin foreign movies. — Знаючи англійську досконало, він міг дивитися оригінальні іноземні фільми.
Travelling aroung the world, he visited as much countries as he could. — Подорожуючи навколо світу, він відвідав якомога більше країн.
Whislting he closed the door. — Насвистуючи, він закрив двері.
Дієприкметник минулого часу — Participle II
Щоб утворити це причастя в англійській мові від правильних дієслів, необхідно до інфінітива дієслова без частки to додати закінчення — ed. У неправильних дієслів форма причастя II особлива. Вона вказана в таблиці неправильних дієслів і знаходиться в третій колонці.
Faded — зів’яли (квітка), bought — куплений
Це причастя відображає закінчений процес, а на російську мову ми його переводимо пасивні причастям вчиненого або недоконаного виду. В основному в цьому причасті в англійській мові представлено дія, яка передує дії, вираженої дієсловом-присудком.
Дієприкметник минулого часу в англійській мові може виконувати в реченні такі функції:
- Визначення
Broken leg — зламана нога
Lost time — втрачений час
- Обставини (часто з попередніми спілками when, if, unless)
When asked important questions, he frowned and answered silly things. — Коли йому задавали важливі питання, він хмурився і говорив якусь дурницю.
З формулювання визначення причастя в англійській мові (і Participle I, і Participle II) випливає, що воно поєднує в собі властивості прикметника, прислівники і дієслова. Як і прикметник, воно може бути в реченні визначенням до іменника (аналог — російське причастя). Приклади були вказані вище. Як прислівник, воно може бути в реченні обставиною, як у представлених прикладах (аналог — російське дієприслівник). А як дієслово, воно може мати пряме доповнення і визначатися наріччям.
Entering the hotel, he noticed the new receptionist. — Входячи в готель, він зауважив нового адміністратора.
Entered the building, he headed for the main office. — Зайшовши до будівлі, він попрямував до головного офісу.
Seriously injured he continued running. — Серйозно поранений він продовжував бігти.
6933