Сама назва даної статті не дуже вражає. А що такого в цьому порядку слів в англійській мові (word order in English sentence), щоб окремо на ньому зупиняти увагу? Адже ми звикли по-російськи говорити так, як нам заманеться. І, до речі, всі розуміють, що ми хочемо передати тим чи іншим висловлюванням. Наприклад, просте речення: «Вчора ввечері до мене приходили друзі».
Ми можемо почати цю пропозицію з будь-якого слова, поміняти місцями будь-який член пропозиції, але сенс від цього не зміниться
- «Друзі приходили до мене вчора ввечері».
- «До мене вчора ввечері приходили друзі».
- «Увечері вчора друзі приходили до мене».
Варіантів може бути декілька, поки не закінчиться кількість слів у реченні. Як би не висловили свою думку, співрозмовнику ідею ми повідомили. Постановка членів речення на різні місця може лише акцентувати увагу на одному факті, який для нас найбільш важливий. Наприклад, що в першому реченні друзі приходили саме вчора, а не два дні тому. У другому — що приходили друзі, а не приїжджали родичі. У третьому — що вони приходили саме до мене, а не до сусіда.
Однак у всіх цих пропозиціях зміст залишився незмінним. Ось таку свободу у використанні членів речення, до якої швидко звикаєш, ми і переносимо в англійську мову. А робити це категорично заборонено. Англійська мова в цьому плані дуже суворий. Він не дозволяє вертіти підметом і присудком направо і наліво. Який би варіант російського пропозиції ви не почули, в англійському він буде представлений певним порядком слів, який порушувати не можна, а саме: «Друзі приходили до мене вчора ввечері».
«Учора ввечері» можна перемістити і в початок пропозиції. Тобто переводити слід тільки так і ніяк інакше. Лише таким чином ви прозвучить грамотно.
Який порядок слів в англійському реченні?
Ще раз повторю, в якому б вигляді не пролунала пропозиція по-російськи, яким би чином ви не хотіли б висловити свої думки, завжди дотримуйтеся ось цієї схеми порядку слів в англійському реченні (word order in English sentence):
- Підмет
- Присудок
- Доповнення, а якщо їх декілька, спочатку йде непряме без прийменника, потім пряме, завершує непряме з прийменником.
- Обставина, його ще можна розмістити перед підметом на початку речення.
Щоб наочніше уявити цю схему, скористаємося таким позначенням порядку слів в англійському реченні:
Беремо наше російське пропозицію і переводимо його згідно з цією схемою:
Учора ввечері до мене приходили друзі. — Last night my friends came to visit me / My friends came to visit me last night.
Дана схема стосується позитивної пропозиції.
Якщо ми говоримо про порядок слів в англійській питанні (word order in questions), то визначаємо для себе, що питальне слово завжди у нас буде розміщено на чолі пропозиції, а за ним слідуватиме допоміжне дієслово. Далі дивимося схему і знову працюємо, як з ствердною пропозицією. Наприклад: «Скільки коштує ця куртка?». Зауважте, що підлягає стоїть в кінці речення. Порядок слів в англійській мові такого не допустить. Переводимо: How much does this jacket cost? Всі формальності дотримані.
Мені здається, що з побудовою речень в англійській мові взагалі не повинно виникати питань, якщо запам’ятати схему порядку слів в англійському реченні і вміло нею користуватися. Успіхів!
2300