Мабуть, це моя перша стаття, в якій я хочу поговорити про те, що викликало труднощі в комунікації колись у мене самої ще в шкільні роки, а тепер і в моїх учнів — людей, бажаючих володіти англійською мовою вільно. Отже, я подумала, що з такою ж проблемою стикаються багато інших, шукають відповіді, задають питання. Сподіваюся, ця стаття дасть відповіді відразу на багато з них.
Напевно мало хто з вивчає іноземну мову замислюється безпосередньо про такій вузькій темі як «Назви дерев і чагарників англійською мовою», але пізніше абсолютно кожен стикається з нею і розуміє, що не так вже й великі його пізнання в даній області. І зовсім не означає, що знання цієї лексики необхідно тільки людям з подібними професіями або ж колекціонерам.
Задумайтесь на хвилину про вашому стандартному оповіданні російською мовою про чергове виїзді на природу, за місто, в ліс. Як часто ви згадуєте фрази типу «розбили табір під великим дубом», «відпочили в тіні березової листя», «а адже для шашлику кращі дрова — це вишневі» і т.д. Ніхто з нас не може з упевненістю сказати, що ніколи ні в яких розмовах не використовує назви тих чи інших дерев і чагарників. До того ж, існує категорія людей, яких ми називаємо «дачники», і вони теж вчать іноземну мову і дуже люблять поговорити про те, що ж шикарно плодоносить на їх фазендах. А раз подібні бесіди можливі в нашому житті рідною мовою, то чому б не поговорити про це англійською.
А якщо раптом комусь із нас доведеться звернутися до російської поезії, в якій незліченна кількість описових моментів, пов’язаних з лісами, полями, просторами нашої рідної землі. Приміром, вірш Івана Буніна «Листопад»:
Ліс (forest / woods), точно терем писаний,
Ліловий, золотий, багряний,
Веселої, строкатою стіною
Варто над світлою галявиною (meadow / margin).
Берези (birches) жовтою різьбленням
Блищать в блакиті блакитний,
Як вишки, ялинки (spruce / fir-tree) темніють,
А між кленами (maples) синіють
То там, то тут в листі наскрізний
Просвіти в небо, що віконця.
Ліс пахне дубом (oak) і сосною (pine),
За літо висох він від сонця,
І Осінь тихою вдовою
Набирає строкатий терем свій.
В одній тільки строфі вірша ми виявляємо назви п’яти різних дерев. Як же перевести іноземному одному такі вірші і не втратити деталей, передати все, що хотів сказати автор, сповна і точно? Або, навпаки, хтось захопиться англомовної прозою і поезією і зустріне одну з робіт Гарту Гілкріст, в якій знайдеться безліч слів, пов’язаного з деревами. Наприклад, наступний уривок з вірша «An October Astonishment»:
… I’d fondled the seeds (насіння), too,
Fuzzy winged pods (стручки)
Full of imperceptible roots (коріння)
Bark (кора) and limbs
A million invisible leaves (листя)
I’d given handfuls to the waiting children
They went twirling
Whirling through the sky
Eager, alive with mapleness (опалі клени)
Maybe for this …
І знову ми знаходимо лише в одній строфі використання шести слів, так чи інакше пов’язаних з деревами, кущами та іншими рослинами.
Отже, в даній статті ми постараємося запам’ятати основні і найбільш популярні назви дерев і чагарників (trees and shrubs) англійською мовою, а також розглянемо деякі з них у світлі історії, міфології і традицій Британських островів.
Зрозуміло, почати хотілося б з тих дерев і чагарників, які близькі нам в нашому реальному житті, ті, що оточують нас кожен день і використовуються нами у звичайній розмовної лексики. Не відходячи далеко від нашого двору або бабусиної саду, ми відразу ж зустрічаємо поглядом розкидисту грушу (a branchy / spreading pear tree), дурманну запахом липу (a linden / lime tree, intoxicating with its scent), звабливу стиглими плодами яблуню (an apple tree , waving with its ripe fruits), могутній горіх (a mighty walnut) і прекрасну горобину (a beautiful mountain ash / rowan).
Виходимо за хвіртку, їдемо з запиленого міста, ближче до природи, до річки, до лісу — тут картина зовсім інша. Нас зустріне обов’язково береза з ЇЇ довгими, звісивши гілочками, що лише ледь ворушаться (a birch with its long-hanging branches scarcely stirring), величезний дуб (a huge oak), який загородив собою струнку осику (a thin aspen), немов захищаючи її , а далі — буки (a beech), в’язи (an elm), висока вільха (an alder), північніше — їли (a spruce) і щоглові сосни (a mast-like pine), верес (a heather) і глід (a how-thorn). Спускаємося до річки і сідаємо в тіні пологої верби (a gentle willow), трохи віддалік якої велично стоїть ясен (an ash).
Але всі перераховані вище дерева і чагарники властиві швидше північній і середній смузі Росії, а що якщо ми поїдемо до моря, на південь. Там природа зовсім інша. Біля входу в готель нас привітно зустріне мирт (a myrtle) і олеандр (an oleander), в найближчому парку ми обов’язково виявимо кипариси (a cypress), пальми (a palm tree), платани (a plane / sycamore) і евкаліптові дерева (an eucalyptus). У дворах місцевих жителів очей порадує інжир (a fig tree) і кизил (Cornelian cherry), олива (an olive) і лавр (a bay), обліпиха (a sea-buckthorn) і шипшина (a dog-rose / rose hips). А як приємно прогулятися по ялівцевим гаю (a juniper grove), постояти пару хвилин, вдихаючи аромати жасмину (a jasmine).
А потім відпустка закінчиться, і ми повернемося в наше рідне місто, який, якщо придивитися уважніше, такий гарний і неповторний в зелені каштанів (a chestnut), тополь (a poplar), кленів (a maple), запаху бузку (a lilac bush) і акації (an acacia), в кольорах бузини (an elder).
Також дуже часто ми можемо зустріти назву тих чи інших дерев і чагарників у різних повір’я і звичаї. Велика їхня кількість пов’язано саме з Туманного Альбіону. До того ж, як усім нам відомо, стара добра Англія є своєрідною батьківщиною різних казкових персонажів, таких як дубовики (oakmen), зеленушки (greenies), мшанки (moss maidens), ельфи (elves) і, зрозуміло, Робін Гуд (Robin Hood ). Ще необхідно відзначити популярність міфології друїдів в певний час в Англії, яка напряму була пов’язана з деревами та чагарниками, які, за повір’ями друїдів, наділені душею. Друїдам ми зобов’язані звичаєм Новорічної ялинки і так званим гороскоп друїдів, згідно з яким в певну пору року людиною керує те чи інше дерево або чагарник. Гороскоп цей складається з двадцяти двох дерев і чагарників:
23 грудня — 1 січня | ЯБЛУНЯ (an apple tree) | 25 червня — 4 липня |
2 січня — 11 січня | Ялиця (a silver fir) | 5 липня — 14 липень |
12 січня — 24 січня | В’яз (an elm) | 15 липня — 25 липень |
25 січня — 3 лютого | КИПАРИС (a cypress) | 26 липня — 4 серпня |
4 лютого — 8 лютого | ТОПОЛЯ (a poplar) | 5 серпня — 13 серпня |
9 лютого — 18 лютого | КАРТАС (a cedar) | 14 серпня — 23 серпня |
19 лютого — 28/29 лютого | СОСНА (a pine) | 24 серпня — 2 вересня |
1 березня — 10 березня | ІВА (a willow) | 3 вересня — 12 вересня |
11 березня — 20 березня | ЛИПА (a linden) | 13 вересня — 22 вересня |
22 березня — 31 березня | Ліщина (a hazel) | 24 вересня — 3 жовтня |
1 квітня — 10 квітня | РЯБІНА (a rowan) | 4 жовтня — 13 жовтня |
11 квітня — 20 квітень | КЛЕН (a maple) | 14 жовтня — 23 жовтня |
21 квітня — 30 квітня | ОРЕХ (a walnut) | 24 жовтня — 2 листопада |
1 травня — 14 травня | ЖАСМИН (a jasmine) | 3 листопада — 11 листопада |
15 травня — 24 травня | КАШТАН (a chestnut) | 12 листопада — 21 листопада |
25 травня — 3 червня | ЯСЕНЬ (an ash) | 22 листопада — 1 грудня |
4 червня — 13 червня | ГРАБ (a hornbeam) | 2 грудня — 11 грудня |
14 червня — 23 червня | ІНЖИР (a fig) | 12 грудня — 21 грудня |
21 березня | ДУБ (an oak) | весняне рівнодення |
24 червня | БЕРЕЗА (a birch) | річне протистояння |
23 вересня | Олива (an olive) | осіннє рівнодення |
21-22 грудня | БУК (a beech) | зимове протистояння |
Крім звичаїв і повір’їв друїдів, існує і маса інших. Наприклад, що склалося у жителів Британії негативне ставлення до бузині (an elder), яку вони вважають диявольським кущем і всіляко уникають контакту з нею. Кельти наділяли бузину величезною чарівною силою, але вважалося неможливим і навіть забороненим вносити її в будинок, щоб не накликати на себе біду. Дуже добре розказано про це на одному з відео, наданому Ноттінгемським університетом:
Отже, як було зазначено в даному відео файлі, за повір’ям, деревину бузини можна спалювати, так як ви ризикуєте викликати диявола, та й до будинку її краще не приносити — у всякому разі, до цього дня в це вірять жителі Британії. Наприклад, Дуглас Монро у своїй книзі «Загублені книги Мерліна» розповідає легенду стародавніх ірландців про Фаілінне, який був королем крихітних людей, поряд з якими навіть карлики виглядали велетнями. Ці люди займалися тим, що заподіювали всякого роду утрату домівках, якщо їх жителі не залишали на сходинці ганку наперсток вина з бузини. Вино з бузини — це одне з найперших вин, яке згадується в кельтської міфології.
Також хорошим прикладом є прапор Канади, на якому зображений кленовий лист (a maple leaf).
З’явився він достатньо необгрунтовано, оскільки в період утворення Канади як окремої держави був оголошений конкурс на кращий дизайн прапора — кленове листя виявилися найпопулярнішими серед авторів.
Донині дівчата в Британії, ворожачи на судженого, стають обов’язково під дерево яблуні, так як вірять у те, що вона допомагає закоханим знайти щастя. Під цим же деревом вони виконують так звані «яблучні пісні» (apple songs).
У міфології Британії та Ірландії також існує сказання про вільсі (an alder), згідно з яким вільха є священним деревом і уособлює собою короля-бога Брана. У переказі написано, що всі пророцтва, які висловлювала забальзамувала в соку з вільхи голова короля, збулися, тому вільху пов’язують із захистом і здатністю передбачати майбутнє.
Але, мабуть, найбільш визнаним деревом можна назвати дуб (an oak), який є національним символом відразу декількох держав, серед яких Англія (England), Уельс (Wales), США (USA), Франція (France), Німеччина (Germany), Естонія (Estonia) і багато інших. А в Естонії дубове листя зображені навіть на Гербі Армії. У Великобританії дуб є офіційним символом Консервативної партії (Conservative Party), а в Ірландії — Партії прогресивних демократів (Progressive Democrats Party).
Говорити на задану тему можна нескінченно, тому що в даній статті я згадала лише малу частку неймовірно корисною інформації, пов’язаної з назвами дерев і чагарників. Але так як основним завданням було саме надати назви деяких дерев і чагарників англійською мовою, вважаю логічним закінчити дану статтю словами американської поетеси Люсі Лерком:
Той, хто саджає дерево, саджає і надію — He who plants a tree plants a hope.
3901