Говорячи науковою мовою, лексичне значення слова — це зміст слова, що відображає у свідомості уявлення про предмет, властивості, процесі чи явищі. Простими словами — це те, що позначає слово. Словник будь-якого «живого» мови з кожним днем змінюється і поповнюється новими лексичними значеннями вже давно нам відомих слів. Слову властиво мати більше одного лексичного значення. Наприклад, слово «мова» теж має кілька лексичних значень:
- мова, здатність говорити
- історично сформована система звукових словникових та граматичних засобів
- система знаків (звуків, сигналів), що передають інформацію
Можна навіть сказати, що чим частіше слово вживається в повсякденному житті, тим більше значень вона має. Існує багато причин, по яких слова змінюють своє лексичне значення. Однією з головних є сама природа мови, яка передбачає придбання словами нових значень залежно від життєвих ситуацій, в яких вони вживаються. Також слова змінюють лексичне значення під впливом культурних і соціокультурних змін у суспільстві носіїв мови.
Наука лексикологія виділяє такі тенденції зміни лексичного значення слова як:
- розширення значення слова (extension of meaning or generalization)
- звуження значення слова (narrowing of meaning or specialization)
- поліпшення значення слова (elevation of meaning or amelioration)
- погіршення значення слова (degradation of meaning or pejoration)
А тепер давайте розберемо кожну тенденцію окремо.
Розширення значення слова (extension of meaning or generalization)
Розширення значення слова позначає розширення ряду слів з одним і тим же лексичним значенням. Це означає, що спочатку в мові слово мало тільки одне лексичне значення і вживалося у вузькому сенсі, а тепер воно має більш широкий зміст і має більш ніж одне лексичне значення, воно стало більш часто вживаним у мовленні. Наприклад:
- Англійське слово wretch спочатку позначало тільки exile (вигнанець), тепер цим словом називають any miserable or vile person (будь-якого нещасного або підлої людини).
- Слово barn спочатку позначало тільки a place for storing barley (місце для зберігання ячменю), тепер це слово позначає «будь комору, сарай або хлів».
- Слово paper спочатку позначало an Egyptian plant (єгипетське рослина), тепер це слово позначає «будь-який вид паперу».
- Слово journal спочатку позначало daily (щоденна газета), тепер це слово використовується для позначення «будь-якої періодичної публікації».
- Прикметник ready спочатку позначало prepared for a ride (готовий до їзди), тепер це слово має ширше значення і позначає «готовий до чого-небудь».
Звуження значення слова (narrowing of meaning or specialization)
У процесі звуження значення слово з широким значенням набуває вузьке, соціальне. Іншими словами, спочатку різні предмети або явища називалися одним словом, а з плином часу цим словом став називатися тільки один предмет або явище. Наприклад:
- Англійське слово deer, яке спочатку означало «будь звір», тепер означає тільки «олень».
- Слово girl, яке спочатку позначало «будь-яка молода людина будь-якої статі, дівчинка чи хлопчик», тепер позначає тільки «дівчинка».
- Слово wife, яке колись позначало просто «будь-яка жінка», тепер набуло вузьке значення «дружина».
- Слово meat, яке спочатку позначало «їжу або пиття» загалом, тепер позначає тільки «м’ясо».
- Слово worm, яке колись позначало «будь-яка комаха або плазун», тепер означає тільки «хробак».
Поліпшення значення слова (elevation of meaning or amelioration)
У процесі відомому в англійській мові як elevation of meaning or amelioration слова з початковим негативним значенням слова з плином часу покращують його і набувають позитивне. Наприклад:
- Англійське слово nice спочатку мало негативне значення foolish (дурний), а згодом набула позитивне значення «милий».
- Слово fame колись позначало rumour (чутка, чутка), тепер набуло значення «слава».
- Слово marshal спочатку означало horse-servant (конюх), тепер це слово означає «вищий військовий чин в армії».
- Слово minister одного разу мало значення servant (слуга), а тепер воно означає «важливе державне обличчя».
- Слово chiffon спочатку мало значення a rag (ганчірка), а з часом набуло значення «шифон».
- Слово actor в шекспірівські часи сприймалося як образу rogue (мерзотник) або vagabond (бродяга), в наші ж часи це слово значно поліпшило своє лексичне значення, яке сьогодні звучить як «актор».
Погіршення значення слова (degradation of meaning or pejoration)
Процес, відомий в англійській мові як degradation of meaning or pejoration, є протилежним процесу поліпшення значення слова і припускає зміна значення слова в гіршу сторону. Перелічені слова набувають негативний або навіть непристойний сенс. Наприклад:
- Англійське слово idiot спочатку мало позитивне значення a private person (приватна особа), з часом це слово набуло негативного значення «дурень».
- Слово silly раніше означало happy (щасливий), а в даний час набуло негативного значення «дурний».
- Слово vulgar спочатку означало сommon, ordinary (звичайний), а з часом набуло значення «вульгарний, грубий».
- Слово gossip спочатку позначало a god parent (хрещений, хрещена), а в наші дні набуло значення «плітка».
- Слово churl спочатку означало «чоловік», а збігом часу набуло значення «грубіян, погано вихована людина».
Зміна значення слова є усталеною закономірністю мови. Без існування науки лексикології та сформованих у ній тенденцій будь-який «живий» мову з часом перетворився б на «мертвий».
995