In Граматика By Світлана

Загальні випадки вживання коми. Кома в Relative clause в англійській мові

Зі знаками пунктуації в англійській мові справа йде, прямо скажемо, неважливо. У школі особливої ​​уваги цій темі ніхто не приділяв, тому за звичкою при розстановці розділових знаків ми розраховуємо на правила російської пунктуації, які, відверто кажучи, не «працюють» в англійській мові. А адже від правильно поставленої коми багато залежить у реченні, адже всі ми пам’ятаємо приклад з радянського мультика «стратити не можна, помилувати». На нашому сайті ви можете детально ознайомитися з правилами вживання коми. Сьогодні ми розглянемо найуживаніші правила коми в англійській мові. А найголовніше, більш докладно зупинимося на дуже заплутаному правилі вживання коми в так званих Relative Clause (придаткових означальних реченнях) в англійській мові.

Просте речення

  1. Кома в простому реченні (з одного синтаксичної основою — підмет і присудок) ставиться: При перерахуванні однорідних членів речення. Кома навіть може ставитися перед останнім союзом and, на відміну від російської мови:

    I saw milk, vegetables, fruit (,) and tuna tins in the fridge. — Я побачив молоко, овочі, фрукти і консерви з тунця в холодильнику.

    При перерахуванні однорідних членів речення, якщо останній пункт є довшим, ніж попередні, то обов’язково ставимо кому:

    I spent my holiday on the beach sun tanning, swimming, dancing, and drinking non-alcoholic mojito in the shadow of two palm-trees — Я провів свою відпустку на пляжі, загоряючи, купаючись, танцюючи і попиваючи безалкогольний мохіто в тіні двох пальм.

  2. Для відокремлення вступних слів, словосполучень, конструкцій і в тих випадках, коли необхідно уникнути подвійності значень:

    Moreover, I will not tolerate your dismissive attitude — Крім того, я не потерплю твого зневажливого ставлення.

    To draw a conclusion, I believe we should keep an eye on that situation — Підводячи підсумок, я думаю, нам варто наглядати за тією ситуацією.

    Your velvet dress, I have not noticed it before, looks amazing! — Твоє оксамитове плаття, я не помічала цього раніше, виглядає чудово.

    Unfortunately, I do not know how to help you — На жаль, я не знаю, як допомогти тобі.

    Summing everything up, you should reconsider your company’s policy -Подводя підсумок, вам слід переглянути політику вашої компанії.

  3. При зверненні до одного або декільком людям:

    Sandra, show me your essay — Сандра, покажи мені свій твір.

  4. Для вираження додатки, що стоїть після обумовленого іменника:

    Oscar Wilde, the father of Aesthetic Movement, was born in 1854. — Оскар Уальд, засновник естетичного руху, народився в 1854 році.

  5. При виділенні причетного обороту:

    Having apologized for being late, he continued the job interview. — Вибачившись за запізнення, він продовжив співбесіду.

  6. У написанні дат відокремлюють рік від числа:

    I was born on the 19th April, 1990. — Я народився 19 квітня 1990.

  7. При оформленні прямої мови:

    He asked, «Where did you get those shoes?» — Він запитав: «Де ти дістав ті черевики?»

Складна пропозиція

Складносурядні пропозицію

Кілька невеликих простих речень без сурядних сполучників and або or відокремлюються комами:

The sun was shining, the birds were singing, the wind was blowing — everything was so peaceful that day in Atlanta. — Сонце світило, птахи співали, вітер дув — все було таким мирним в той день в Атланті.

У пропозиціях з сочінітельнимі спілками but і and зазвичай ставиться кома. Її може не бути, якщо пропозиції дуже короткі.

The police questioned him about this involvement with homicide, but he could not tell them anything relevant to that case — Поліція допитувала його про причетність до вбивства, але він не міг сказати нічого стосовного до справи.

Nobody wanted to talk to him and he was left alone — Ніхто не хотів з ним говорити, і його залишили в спокої.

I tried to give them warnings but everyone ignored me — Я намагався їх попередити, але всі мене ігнорували.

Складнопідрядне речення

Зі школи ми звикли, що в складнопідрядних реченнях завжди потрібно ставити кому. Проте в англійській мові більше випадків, коли кому не ставлять після союзу підрядного зв’язку.

  1. Підрядне речення не відділяється коми, якщо воно стоїть на місці підмета або присудка:

    Where he found that bag is a mystery to me. — Де він знайшов ту сумку, це загадка для мене.

  2. Якщо підрядні речення, які є обставинами місця, стоять перед підметом, то їх потрібно виділяти коми:

    If you are ever in London, you should visit the Houses of Parliament. — Якщо ти коли-небудь побувати в Лондоні, то тобі слід відвідати Будинки Парламенту.

    You should visit the Houses of Parliament if you are ever in London. — Тобі слід відвідати Будинки Парламенту, якщо ти коли-небудь побуваєш в Лондоні.

Relative Clauses або Attributive Clause

Which, That, Who (Придаткові означальні речення)

Про те, яку функцію виконують підрядні означальні речення, можна здогадатися з назви цих пропозицій — вони потрібні, щоб визначати людини або предмет. Найчастіше придаткові означальні речення ми можемо зустріти на листі, однак в усному мовленні ми їх також часто вживаємо. Напевно, ви і не замислювалися, що підрядні речення, які починаються з that (який), which (який, який), who (який щодо людини), whose (чий), whom (якому щодо людини), називаються означальними підрядними або Relative Clause або Attributive Clause. Всі придаткові означальні речення бувають identifying (restrictive) і non-identifying (non-restrictive), т. Е. Обмежують значення і обмежуємося. Детальніше з цими пропозиціями ми ознайомимося на прикладах:

  1. My sister who is from New York came to my place last weekend. — Моя сестра, та, що з Нью-Йорка, приїхала до мене на минулих вихідних. (identifying або restrictive clause)

    Яка саме з моїх сестер приїхала до мене?

  2. My sister, who is from New York, came to my place last weekend. — Моя сестра, яка живе в Нью-Йорку, приїхала до мене на минулих вихідних. (non-identifying (non-restrictive) clause)

    Просте описову пропозицію про сестру, яка одна.

На перший погляд різниці в цих двох реченнях немає, той же набір слів, в такому ж порядку, значить, і сенс повинен бути у них однаковий. Але, на жаль, в англійській мові не все так просто. Зверніть увагу на розстановку запитах: у першому реченні їх зовсім немає, а в другому вони стоять після підмета my sister. Ці коми відіграють дуже важливу роль для значення всього пропозиції.

У першому реченні автор уточнює, яка саме з його сестер приїхала до нього, це означає, що у нього є кілька сестер, і саме та, яка з Нью-Йорка, приїхала до нього. Це дуже важлива інформація, ми не можемо її опустити або прибрати, т. К. Вона уточнює деталі, важливі для розуміння змісту пропозиції. У цьому випадку додаткова визначальна вважається identifying (restrictive), т. Е. Воно обмежує значення підмета.

У другому реченні з комами фраза who is from New York є просто додатковою інформацією, у автора одна сестра, і він просто вирішив внести додаткову інформацію, яку легко можна прибрати з пропозиції без втрати сенсу. Т. е. Фраза who is from New York, виділена запитом, є non-identifying (non-restrictive), її легко можна викинути з пропозиції без втрати сенсу.

Так, така подвійність може внести деякі плутанину. Як же зрозуміти, що малося на увазі? Потрібна кома чи ні? В усному мовленні тільки по контексту можна здогадатися, що це дуже важлива інформація. Зате в письмовій мові, якщо ви зустрінете коми, то відразу будете знати, які перед вами підрядні речення, і наскільки інформація в дужках має значення для розуміння.

Розглянемо інші приклади придаткових означальних речень із that і which. Ми використовуємо that і which, коли визначаємо речі, щось неживе (комп’ютери, книги, фільми):

  1. The food that (which) we ate last Monday was really good. (identifying (restrictive) clause) — Їжа, яку ми їли в минулий понеділок, була дуже гарною.

    Для розуміння пропозиції нам потрібно знати, яка саме їжа була хорошою?

  2. The chair which (that) I got from my grandmother was shabby. (identifying (restrictive) clause) — Стілець, який мені дістався від бабусі, був пошарпаний.

    Який саме з усіх стільців був пошарпаний? Було багато стільців, і той, який я отримав від бабусі, був пошарпаний.

  3. Percy Jackson, which (that) I finished last week, was an interesting book. (non-identifying (non-restrictive) clause) — Персі Джексон, якого я закінчив читати минулого тижня, була дуже цікавою книгою.

    Ми розуміємо, яка книга є зважаючи, книга про Персі Джексона, і вона була цікавою. А те, що я закінчив читати її минулого тижня, є всього лише описом підлягає Percy Jackson. Ми можемо прибрати цю фразу про те, що я закінчив читати її минулого тижня, без втрати значення пропозиції — книга про Персі Джексона була дуже цікавою.

  4. Moscow, which (that) is very old, is a multinational city. (non-identifying (non-restrictive) clause) — Москва, яка дуже стара, є багатонаціональним містом.

    Ми знаємо, що йдеться про Москву, вона одна, нам не треба уточнювати яка саме Москва. А слова which is very old також є описовими з нашої точки зору. Москва це багатонаціональне місто, which is very old можна прибрати з пропозиції, тому він виділяється комами.

NOTA BENE: У identifying clause з неживими предметами ми можемо використовувати that і which, але в non-identifying clause ми використовуємо тільки WHICH. Перед THAT ніколи не можна ставити кому!

Наведемо приклади пропозицій з identifying clause:

  • The 7-year old boy who gained 60 extra kilos was on TV last night. (identifying clause) — Семирічний хлопчик, який набрав зайвих 60 кг, був вчора по телевізору.

    Саме того хлопчика, який набрав 60 кг, показували по телевізору.

  • The manager whom I spoke to did not let me in. (identifying clause) — Менеджер, з яким я розмовляв, що не впустив мене.

    Саме той менеджер, з яким я говорив, що не впустив мене.

  • The car which (that) I saw yesterday bumped into a tree. (identifying clause) — Машина, яку я вчора бачив, врізалася в дерево.

    Саме та машина, яку я вчора бачив, врізалася в дерево.

  • The car which (that) he bought is green. (identifying clause) — Машина, яку він купив, зеленого кольору.

    Саме та машина, яку він купив, зелена.

А ось приклад пропозиції з non-identifying clause.

  • Brad Pitt, whose performance at the «Legends of the fall» is great, is 49 years old. (non-identifying clause) — Бреду Піту, чия акторська гра у фільмі «Легенди осені» була прекрасною, 49 років.

    Бред Піт один, нам не потрібна уточнююча інформація про те, який саме Бред Піт, ми тільки описуємо, що його акторська гра у фільмі «Легенди осені» була прекрасною.

Незважаючи на те, що в англійській мові скоріше більше правил пунктуації, де не потрібна кома, правила з її застосуванням, як ви вже зрозуміли, необхідно знати. Іноді одна така маленька кома може вплинути на значення всього пропозиції, і, звичайно, необхідно бути в курсі таких особливостей.

 

Граматика

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>