Ми вже говорили про конструкціях в англійській мові, які можуть передавати таке значення: «Я б зробив щось, нам би краще зробити щось, я б вважав за краще і т.д.». Мова йде про виразах I would rather / I would sooner / I prefer. Вираз, що розглядається в цій статті, теж можна умовно віднести до групи вище перерахованих, так як вони близькі за значенням, але все-таки різні. Коли ж ми вживаємо поєднання had better, і що воно означає?
Вживання виразу had better в англійській мові
Had better, саме в такій формі — минулого часу — є своєрідним синонімом модального дієслова should. В принципі, між фразами Had better do something і should do something можна поставити знак рівності. Вони обидва висловлюють рада, що кому-небудь необхідно або бажано щось зробити. Але у випадку з had better ця рекомендація вельми наполеглива, тому, що якщо не зробити те, що потрібно, трапиться щось погане або неприємне. У should такої негативної конотації немає. Should в позитивному сенсі просто радить зробити що-небудь.
Зверніть увагу, що вираз had better в англійській мові незмінно. Незважаючи на те, що граматично ми маємо форму минулого часу, ставитися дія буде до теперішнього або майбутнього, але ніяк не минулого. Скороченням had better є поєднання _ ‘d better, в якому на місці пробілу розташовується необхідну займенник. Щоб закріпити інформацію про те, як використовується вираз had better в англійській мові, необхідно побачити її в справі, тобто на наочних прикладах.
- Хтось погано себе відчув. Ви говорите: You’d better sit down (Ви б присіли, вам краще присісти) — інакше втратите свідомість.
- Ви збиралися в кіно, але пропустили останній автобус. Подруга радить: You’d better take a taxi (Тобі краще взяти таксі) — інакше запізнишся на сеанс.
- Мама тільки що порізалася. Ви наполягаєте: You’d better put a plaster on it (Тобі краще заклеїти рану лейкопластиром) — інакше буде і далі йти кров.
- Мені потрібно зустріти чоловіка через 10 хвилин. Я переконую себе: I’d better go now or I’ll be late (Краще піду зараз, а то спізнюся) — і ми посваримося.
- Ми їдемо на машині, бензин закінчується. Водій каже: We’d better stop for petrol soon as the tank is almost empty (Нам скоро знадобиться заправка, бо бак майже порожній) — інакше далі нікуди не поїдемо.
- I’d better go to the bank this afternoon. — Я краще сходжу в банк сьогодні в обід.
- You’d better consult a doctor. — Тобі бажано сходити до лікаря.
- You’d better lend me some money. — Тобі краще позичити мені гроші.
У негативній формі вираз had better в англійській мові має таку форму — had better not (_ ‘d better not).
You’d better not go to work today as you do not look very well. — Ти б сьогодні не ходила на роботу, ти неважливо виглядаєш.
We’d better not miss the start of the conference. — Нам би не пропустити початок конференції.
You’d better not be late. — Чи не спізнюйся (Тобі краще не спізнюватися).
І останній маленький нюанс, який допоможе визначитися з вибором — який вираз використовувати, had better або should? Запам’ятайте, що перше має місце в конкретних ситуаціях, а друге — в загальному сенсі. Винятки з цього правила бувають, але дуже рідко. Наприклад:
You should brush your teeth before you go to bed. — Тобі слід чистити зуби на ніч. (загальна рекомендація)
I’d better get back to work or my boss will be angry with me. — Мені краще повернутися до роботи, або начальник розсердиться. (певна ситуація)
I think all drivers should wear seat-belts. — Я думаю, що всім водіям слід користуватися ременями безпеки. (загальна рекомендація)
It’s cold today. You’d better wear a coat when you go out. — Сьогодні холодно. Коли підеш куди-небудь, одягай пальто. (певна ситуація)
6024