Всі представлені слова є позначенням такого поняття, як «біль» в англійській мові. Але, безумовно, у цих синонімів є свої особливості. Перед тим, як безпосередньо розглянути, яке значення притаманне кожному слову, відзначимо, що можна говорити про біль фізичного й душевного. Спочатку ми торкнемося тілесної болю, а потім страждань. Всі дані синоніми відрізняються один від одного за такими смисловим ознаками: інтенсивність болю; характер (гострий, тупа, колючий, стріляючий тощо); частиною тіла, яка болить; тривалість болю і характер її появи (виникає поступово або раптова).
Вибір слова: pain / ache / pang / throe / twinge / stitch — фізичний біль
Словом з найбільш загальним значенням «біль» є pain. Використовуючи його, ви можете позначити сильну і слабку біль, гостру або ниючий, швидко проходить або тривалу, в якомусь органі (або частини тіла) або у всьому організмі.
He had severe stomach pains. — У нього були гострі болі в шлунку.
I felt a sharp pain in my foot. — Я відчув гострий біль у ступні (нозі).
She was given some medicine to ease the pain. — Їй дали ліки, щоб полегшити біль.
З допомогою другого зі списку слова ache ми позначаємо тривалу, в основному тупий біль у внутрішніх органах (або частинах тіла), і навіть поширену по всьому тілу. Це слово часто входить до складу складних слів — headache (головний біль), toothache (зубний біль) та інших:
There is a dull ache in my shoulder. — У мене ниючий біль у плечі.
Toothache is the most annoying thing in life. — Зубний біль — це сама дратує річ у житті.
I’ve had a headache all morning. — У мене весь ранок боліла голова.
Словом pang ми іменуємо раптову, гостру, зазвичай стріляючий біль.
I feel a sharp pang if I touch my cut. — Я відчуваю гострий біль, якщо чіпаю поріз.
Решта синоніми переводяться наступним чином: throe (мн. Число) — судоми, спазми; twinge — раптовий біль, напад гострого болю; stitch — кольки в боці (в основному від перенапруги). Як ми бачимо за значенням, ці слова визначають сильний біль, «в компанії» з якою можуть йти судоми, конвульсії, посмикування. Їх відмінність полягає лише в локалізації болю і її характері. У першому випадку болить якийсь орган або все тіло, присутні спазми. За допомогою слів throes і pang ми позначаємо родові борошна, сутички: throes of childbirth, birth pangs.
Слово twinge необхідно для згадки нетривалого нападу гострого болю, як правило, в одній частині тіла: a twinge of gout — напад подагри. А ось третє слово stitch — це раптова, гострий, колючий біль у боці, яка з’являється, наприклад, якщо ви перепозичають: a stitch in the side — кольки в боці.
Всі перераховані в статті слова, що позначають види болю, використовуються з наступним визначенням … in smth, яке і вказує на хворе місце: a pain in the back — біль у спині, an ache in one’s limbs — біль у руках чи ногах; pangs / throes in the belly — болі в животі, a twinge / a stitch in one’s side — болі в боці. З синонімами twinge і throe часто вживається визначення на of smth, яке позначає причину болю: the throes of seasickness — борошна морської хвороби. Наше слово «спільного» значення — pain — може управлятися приводами with / in: He cried out in / with pain. — Він закричав від болю.
Вибір слова: pain / ache / pang / throe / twinge — душевні страждання
Тепер переходимо до нашого душевного стану і запам’ятовуємо, за допомогою якого слова висловити ті чи інші душевні муки. Синоніми у нас ті ж (крім stitch), розглядати будемо в такому ж порядку. Як і у випадку з фізичним болем, слово pain є словом найбільш загального значення. Їм ми можемо називати страждання будь-якої сили, гостроти, тривалості. У більшості випадків використання слова pain буде мати на увазі глибокі переживання, пов’язані з втратою, розставанням:
I can not describe the pain I suffered when she died. — Я не можу описати ті страждання, які мене терзали, коли вона померла.
I am sorry my news caused you such pain. — Мені дуже шкода, що моє звістка заподіяло тобі такий біль.
Синонім ache свідчить про тривалому стражданні або почутті туги, яке виникає через відсутність надії на полегшення в майбутньому: the ache of loneliness — туга самотності.
The ache returned to his heart. — Туга повернулася в його серці.
Якщо ви хочете передати раптове сильне переживання (почуття), візьміть слово pang: pangs of envy — гостре почуття заздрості, pangs of conscience — докори сумління, pangs of remorse — муки каяття.
Jack felt a sharp pang of jealousy. — Джек відчув гостре почуття ревнощів.
Близько за значенням до pang і слово throe, яке також використовується у множині. Але у нього є особливість — позначення окремих, наступних один за одним нападів душевного болю: throes of yearning — напади туги.
Синонім twing, що часто вживається у множині, майже такий же за значенням, як і pang, але слабше за інтенсивністю переживань: twinges of conscience — докори сумління, a twinge of sorrow — борошна жалю. Але часто цим словом відзначають душевний біль, подразумевающую жаль про чим-небудь, каяття.
I admit I felt a twinge of guilt as we left. — Я визнаю, що у мене було почуття провини, коли ми пішли.
Перші три синоніми, а саме pain, ache, pang, можуть управлятися приводом with: with a dull pain of despair in his heart — з ниючим почуттям відчаю в серці (душі), with an ache in one’s heart — з болем у серці, with a pang of disappointment — з почуттям розчарування.
5582