In Матеріали By Лілія

«Багатий» мова: говоримо про гроші англійською

Почнемо з того, що таких синонімів дуже і дуже багато. У нашому недосконалому світі гроші відіграють важливу роль. Різні соціальні групи мають з ними різні відносини, але стикатися з грошима доводиться щодня. От і виникає безліч назв, які відображають якесь певне ставлення до грошей, наприклад показово-зневажливе. Так виникає те, що ми називаємо сленгом. Тільки про це трохи пізніше, почнемо ми все-таки з загальних назв грошей.

Поширені види грошей англійською мовою

По-перше, існують banknotes і coins. Banknote (American English — bill)a piece of paper money — купюра, банкнота. Coin — money made ​​of metal — монета. Іноді монети називають на честь металу, з якого вони зроблені, наприклад: copper (мідь), silver (срібло).

Якщо хтось запропонує вам to flip a coin, вам доведеться вибрати heads or tails. Heads (орел) — це та сторона монетки, на якій зображений якийсь відомий людина, точніше його голова, звідси й назва. Незважаючи на те, що у монетки немає ніякого хвоста, її прийнято називати tails (решка), можливо, щоб підкреслити протилежність heads.

Cуществует вираз «Heads I win, tails you lose», що означає безпрограшну ситуацію для когось. Дивіться не попадіться, як Joey з серіалу Friends! 🙂

Cheque / check (чек) — a piece of paper where you write an amount of money you have to pay for service. You do not need to have real money to pay for things if you pay with cheque.

Cash (готівка) — money in form of coins or banknotes as distinct from credit cars or cheques; readily available money. Інший варіант — hard cash. Існує ще вираз petty cash (гроші на дрібні витрати) — a small amount of money that is kept in an office for making small payments.

Change (здача або дрібниця) — if you pay for something with more money than the thing or service costs, then you will get some coins in return. У вас є дрібниця, яка постійно губиться в сумці або кишені? Це loose change.

Funds (фонд, капітал підприємства) — amount of money that an organization has or requires to have.

Вам повинно бути цікаво, як називають гроші в Канаді? Пропонуємо подивитися наступне відео:

Гроші в сленгу реперів

Тепер, як і обіцялося, поговоримо не просто про загальні синонімах слова money, a про те, як називають гроші на сленгу. Як відомо, сленг — це слова, якими користуються певні групи людей. Ми вирішили трохи звузити наш список і зупинитися на тих сленгових назвах грошей, які вживаються в американській реп-музиці. Такий вибір не випадковий, адже гроші і пов’язані з ними блага — дуже популярна тема в піснях цього стилю. Етимологія таких виразів буває дуже занятной, але часто простежити її занадто важко і доводиться губитися у здогадах. Далі розглянемо кілька цікавих прикладів.

Назви, пов’язані з відомими людьми

Benjamins — 100 $. Називають ці купюри так на честь Бенджаміна Франкліна (Benjamin Franklin), який зображений на них. Ця людина зіграла дуже важливу роль у становленні американської держави. Він є одним з батьків-засновників Сполучених Штатів Америки (The Founding Fathers of the United States of America), так як він разом з іншими підписав Декларацію про Незалежність США (United States Declaration of Independence) і Конституцію США (United States Constitution).

Кілька цікавих фактів про стодоларової банкноті:

  • З 1969 року це найбільша купюра за номіналом (раніше були 500 $, 1,000 $, 5,000 $, 10,000 $).
  • Це одна з двох купюр, на якій не зображений колишній президент США. Інша — 10-доларова купюра, що зображає Олександра Гамільтона (Alexander Hamilton), який, як і Бенджамін Франклін, є одним з батьків-засновників.
  • Ще стодоларові купюри називають С-notes, згідно римської нумерації, в якій 100 позначається як С.

Аналогічно вживається слово Jacksons — 20 $. На «двадцятці» зображено Ендрю Джексон (Andrew Jackson), сьоме президент США.

Dead Presidents — в продовження теми. Як уже згадувалося, більшість купюр зображують видатних президентів США, звідси і назва — мертві президенти. На жаль, живі особистості не часто можуть з’явитися на купюрах.

Терміни, що відбулися від назв їжі

Bread — очевидна паралель з тим, що хліб в усі часи вважався одним з основних продуктів, без яких людина не може вижити. У такому метафоричному значенні bread, звичайно ж, почав вживатися набагато раніше. Ще в Біблії зустрічається «хліб наш насущний» — «our daily bread». За аналогією вживається це слово і в такій англійської ідіоми, як «someone’s bread and butter» — основний дохід або діяльність, яка забезпечує вам цей дохід.

John does not like his job but it is his bread and butter. — Джону не подобається його робота, але це те, чим він заробляє на хліб з маслом.

Те ж саме стосується слова dough, що в буквальному перекладі означає «тісто» і теж вживається в значенні «гроші».

Cheddar / chedda. Як відомо, чеддер — це сорт сиру. Тут простежити походження терміна складніше, тим не менш він досить популярний в хіп-хоп піснях. Одна з версій увазі тут натяк на так званий «government cheese». C 60-х по 90-е в рамках спеціальної програми американський уряд забезпечувало нужденні верстви суспільства безкоштовним сиром. Можливо, той факт, що сир видавався простим людям тими, хто при владі, викликав певні фінансові асоціації у тих, хто почав вживати cheddar в такому значенні. Хоча це тільки здогадки.

Lettuce — що в перекладі означає листя салату. Тут, на щастя, все простіше — листя салату зелені, як і долари. 🙂

Інші варіанти назви грошей на сленгу

Lucci / luchini — це слово походить від біблійного вираження filthy lucre — мерзенний метал. Зазвичай під цим словом мають на увазі гроші, отримані нечесним шляхом.

Racks — походить від іншого слова сленгового терміна stack, т. Е. 1000 доларів. Якщо скласти кілька stacks один на одного, то отримаємо rack, який може виглядати от так:

До речі, ще гроші в хіп-хоп піснях називають bands. А взагалі bands — це гумки, які використовуються для того, щоб закріпити гроші в stack.

Fetti — це слово родом з Bay Area (область затоки Сан-Франциско). Є два припущення з приводу його походження. Перше — слово походить від іспанського слова feria (гроші). Друге — це скорочення від confetti, що теж має право на існування, адже гроші часто називають «папірцями» і багато хто, напевно, були б не проти потрапити під «грошовий дощ» на зразок того, який влаштовують на святах, використовуючи різнокольорові папірці-конфетті!

На завершення пропонуємо вам прослухати кілька фрагментів пісень та інтерв’ю і спробувати визначити, яке із згаданих сленгових виразів для позначення грошей англійською вживається в них.

 

Матеріали

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>