Англійські ідіоматичні вирази або просто ідіоми (idioms) являють собою не тільки невід’ємну частину мови, а й відображають культуру і повсякденний побут народу, який на ньому говорить. Вони прикрашають мова і дозволяють заощадити мовцеві безліч слів і зусиль, так як дуже ємко і точно передають іноді не тільки сенс якого-небудь одного висловлювання, але навіть цілих промов!
У статті «Means of transport. Транспорт англійською мовою »я розповідала про те, наскільки вражає уяву фантазія людей, коли мова заходить про способи пересування по землі, воді і повітрю. У цій статті я хочу вас познайомити з сталими виразами на ту ж тему. Отже, transport idioms або стійкі вирази по темі «Транспорт».
Boats. Човни
Почнемо обговорення з ідіом, які пов’язані з човнами. Один з найпопулярніших і стародавніх способів подорожувати дає багатий ґрунт для створення барвистих виразів. Крім того, саме море не перестає хвилювати людей і донині, тому з’являються нові фрази, пов’язані з цією стихією.
- To miss the boat — упустити можливість / шанс; прогавити можливість.
I wanted to apply for a job in this company, but I missed the boat by waiting for too long. — Я хотів відправити резюме, щоб отримати роботу в цій компанії, але упустив можливість, бо надто довго чекав.
- To be in the same boat — бути / перебувати разом з кимось в однаковому (часто скрутному) положенні.
Students often think that it is easy for teachers to deal with idioms, but we are in the same boat. — Студенти думають, що викладачам легко вчити ідіоми, але ми в однаковому становищі.
- To be plain sailing — «як по маслу»; легко; без складнощів (дослівно — «рівне плавання»).
At the beginning the writing section of the IELTS test was not plain sailing — she could not understand the task and made a lot of grammar mistakes. — Спочатку письмова частина іспиту IELTS була легкою. Вона не розуміла завдання і допускала багато граматичних помилок.
Mile. Миля
- To stick / stand out a mile — кидатися в очі; бути очевидним; за версту видно.
His lack of experience sticks out a mile. — Його недосвідченість впадає в очі.
- To run a mile — бігти, куди очі дивляться; щосили намагатися чогось уникнути.
He’d run a mile if I asked him to marry me. — Та він біг би, куди очі дивляться, якби я попросила його одружитися на мені.
- Give them an inch and they’ll take a mile — дай їм палець — руку відкусять.
Children should not get away with such things. Give them an inch and they’ll take a mile. — Такі вчинки не повинні сходити дітям з рук. Даси їм палець — руку відкусять.
Road. Дорога
- To hit the road — пуститися в дорогу; відправитися в дорогу.
I’d love to stay longer but I must hit the road. — Я б з радістю затрималася, але мені необхідно вирушати в дорогу.
- Middle-of-the-road — помірний; «Легкий» (якщо мова йде про музику). Даним виразом можна описати людину, організацію, думку або розвага, яка не є екстремальним і сприймається людьми як прийнятне.
I used to like rock, but these days I prefer something middle-of-the-road. — Раніше я любив рок, але зараз віддаю перевагу більш легку музику.
- A long way down the road — у перспективі; в майбутньому; надалі; в далекому майбутньому.
We have just started learning English, so any international exam is a long way down the road. — Ми тільки почали вивчати англійську, тому здачу будь-якого міжнародного іспиту можна чекати тільки в далекому майбутньому.
Drive. Водити машину
Скільки забавних історій трапляється з людьми, подорожуючими на машині! Один з найзручніших способів пересування давно став хорошим джерелом для всіляких жартів. І найголовніше, що всі стійкі фрази, які можна зустріти по темі, зрозумілі абсолютно кожній людині, тому такі вирази легко запам’ятовувати.
- A backseat driver — непроханий порадник. Докучливий пасажир, який радить водієві, як йому їхати.
I hate it, when you behave like a backseat driver. I know exactly what I need to do. — Ненавиджу, коли ти лізеш зі своїми порадами. Я і сам знаю, що мені робити.
- Be in the driver’s seat — «бути біля керма»; контролювати щось або керувати чимось.
We’ll follow your plan when you are in the driver’s seat. — Ми будемо слідувати твоєму планом, коли ти почнеш усім керувати.
- A Sunday driver — водій, який нікуди не поспішає і тому їде повільно, чим створює пробку і дратує інших водіїв.
These Sunday drivers drive me crazy! Why can not they drive faster? — Ці водії- черепахи просто зводять мене з розуму! Невже не можна їхати швидше?
Wheel. Колесо
- To reinvent the wheel — винаходити велосипед; заново відкривати Америку.
There’s a simple solution to this problem. There’s no need to reinvent the wheel. — У цієї проблеми є просте рішення. Не потрібно винаходити велосипед.
- To be asleep at the wheel — погано виконувати роботу; халтурити; напортачить; дати маху.
Last week Coca-Cola fired a few employees who were asleep at the wheel. — Минулого тижня компанія Кока-Кола звільнила кілька співробітників, які погано виконували свою роботу.
- The wheels have come off — потерпіти невдачу (дослівно — «колеса відвалилися»).
Even though we were doing our best, the wheels came off. — Незважаючи на те, що ми прикладали всі зусилля, ми все одно зазнали невдачі.
Wagon. Фургон
- On the wagon — людина, що кинула пити; «У зав’язці».
Mike was on the wagon for five years, when he was living with his family. — Майк був у зав’язці п’ять років, коли жив зі своєю сім’єю.
- To jump on the bandwagon — скористатися успіхом якогось підприємства; примкнути до переможцям; приєднатися до більшості; поступити як усі; слідувати останньою модою.
The success of Japanese sushi made many restaurants jump on the wagon and add this dish to their menus. — Успіх японських суші змусив багато ресторани послідувати моді і додати це блюдо в своє меню.
- To fall off the wagon — піти в запій; знову почати пити алкоголь у великих кількостях.
After the accident her brother fell off the wagon. — Після аварії її брат пішов в запій.
Цікавий спосіб запам’ятовувати англійські ідіоми
Один з ефективних способів вивчати ідіоми, втім, як і будь-які інші слова, це самостійно пробувати зв’язувати їх в міні-історії або розповіді. Наведу приклад.
Багато людей, тільки початківці вивчати англійську мову, вважають, що викладачам, у зв’язку з тим, що вони вивчають мову не перший рік, простіше простого (plain sailing) запам’ятовувати фразові дієслова, прислів’я, приказки та інші стійкі поєднання слів. Повірте, це зовсім не так, і викладачі знаходяться в однаковому зі студентами положенні (in the same boat), коли мова заходить про ідіомах.
Цілком очевидно (it sticks out a mile), що всі ідіоми запам’ятати неможливо, але зовсім упускати їх з поля зору теж не можна. Адже ви можете упустити шанс (miss the boat) зробити свою промову багатшими і наблизити її за змістом до омріяного educated native speaker level (володіння англійською мовою на рівні освіченого носія мови). Звичайно, новачків така перспектива чекає поки ще в далекому майбутньому (a long way down the road), але не варто зневірятися і впадати в крайності.
Завзяття до знань похвально, але деякі студенти переходять всякі межі. «Дай їм палець — руку відкусять», — часто кажуть про таких (give them an inch and they’ll take a mile). Ставиш вивчити три ідіоми, а вони вчать десять. 🙂 Деякі ж, навпаки, намагаються всіляко уникати (run a mile from idioms) стійких виразів і вчать їх неохоче … Ви можете придумати продовження цієї захоплюючої історії самостійно.
Також не забудьте ознайомитися зі статтями «Кольорові ідіоми англійської мови: історія виникнення і правила вживання» і «9« тварин »ідіом англійською мовою: історія виникнення і правила вживання». У них ми розповіли незвичайні історії виникнення деяких найпопулярніших англійських ідіом.
А тепер пропоную пройти тест і згадати, що значать вивчені нами ідіоми.
1580